-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.46]Yes. 是
[00:02.58]- Yes, what? - (all) Yes, sir! 是什么? 是 长官!
[00:05.34](Wolfe) Once upon a time, there was a family... 很久以前,曾经有一家人
[00:05.74](Wolfe) Once upon a time, there was a family... 很久以前,曾经有一家人...
[00:08.62]...of elves. ...一家精灵人
[00:09.82]And one day the Little elf family 有一天这个精灵家庭
[00:16.18]went into the magic forest 走进了魔法森林
[00:17.78]to find a secret... 去寻找一个秘密
[00:22.02]...gnome1... 一个侏儒的...
[00:24.54]...facility, ...仪器
[00:27.30]where the gnomes2 were turning mushrooms into uranium. 侏儒们用它把蘑菇变成铀
[00:33.06]So three elves Laid down heavy suppressive fire on the gnomes 然后其中三个精灵向侏儒发射压制性的火力
[00:39.06]while the others maneuvered3 around to the right flank, 其他的精灵则移动到侧面
[00:42.70]finishing off anything Left alive. 消灭所有的有生力量
[00:48.30](sighs)
[00:50.78]And not one of those elves were Left behind that day. 那天,其中一个精灵被落到了后面
[00:56.90]
[00:57.26]We got 'em all. 我们把他们全部消灭了
[01:04.58]...Littlest elf of all... 最不起眼的精灵...
[01:08.58]...Rodriguez. 胜利
[01:12.18]You're gonna have to do the Panda dance or he won't stop. 你得给他跳熊猫舞 否则他不会停下的
[01:14.62]- Oh, come on... - (baby crying) 哦,放过我吧
[01:16.02]I don't know how to do the Panda dance. 我不会跳熊猫舞啊
[01:18.98]I'll write it down for you. 我给你写下来
[01:23.26]Close your eyes. Go to sleep. I'll be right back. 闭上眼睛 睡觉 我很快就会回来
[01:23.54]You gotta do the dance. 你一定要跳
[01:28.86]Like Dad used to do. He made it up for him. 爸爸以前就这样 他为他编的
[01:30.70](Seth) You have to do the dance to make him sleep. 只有你跳舞给他看 他才会睡着
[01:34.62]Come on. 快点
[01:35.34]
[01:39.50]* When you're down and low Lower than the floor *当你心情很低落比谷底还要低的时候
[01:43.26]* And you think that you ain't got a chance, bum4, bum *你觉得没有任何的机会
[01:49.74]* Don't make a move till you're in the groove * 不要行动,直到你到最佳状态的时候
[01:53.22]- Lulu. - Thank you. LuIu 谢谢
[01:54.66]Seth. Seth.
[01:57.86]Zoe. Uh! 邹易. 嗯!
[01:58.78]Today you drive. 今天你开车
[02:00.66]But I can't even pass Driver's Ed. 但我连驾驶课程都没通过
[02:07.26]
[02:10.78]We're all gonna die. 我们全都要死
[02:12.86]
[02:14.86]Have you ever given a driving Lesson before? 你以前有没有给过别人驾驶测验?
[02:16.38]In a minivan? No. 用小型货车? 没有
[02:20.46]Think of it Like a Bradley Assault Vehicle. 把它想象成一辆曲头丁式攻击战车
[02:21.34]Especially when Zo?’s driving. 尤其是当邹易开的时候
[02:21.70]
[02:24.50]- (gasps) - (tires screeching)
[02:27.70]- (Lulu) Zoe Plummer! - (Seth) Zoe, what are you doing? 邹易 普朗姆 邹易 你再干嘛!
[02:30.58]- (Seth) What are...? Slow down! - (Lulu) Truck! 你在...?减速! 卡车!
[02:34.86](screaming)
[02:36.58]
[02:41.10]- (Wolfe) Whoa! Whoa! - (tires screeching) 喔! 喔!
[02:42.22]- (Lulu) Whoa! - (Wolfe) Not bad. 喔! 不赖
[02:44.70]
[02:49.18]Land! Solid Land! 陆地! 坚实的陆地!
[02:52.86]- I think it went well. - Oh, it's so dramatic. 看来还不错 哦,实在是太戏剧性了
[02:56.62]Hey, hey, hey. No fighting. 嘿 嘿 嘿 不许打假
[02:56.86]
[03:00.90]- Play nicely. - (boy) Sorry. 好好的玩 对不起
[03:01.86]- Hi. - Hey, how are you? 嗨 嘿,你好吗?
[03:03.66]I have noticed an improvement in the Plummer kids and I'm very impressed. 我留意到Plummer家的孩子进步很多 我很满意
[03:09.14]Yeah, you know, they're just misunderstood. 是啊,其实只是一些误会而以
[03:12.54](Wolfe) Peter, careful! Don't make me come up there! Peter 小心 别逼我上去!
[03:14.22]Someone needs to take the time to talk to 'em. 他们只是需要一些交流罢了
[03:19.30]- You're getting a Little attached. - I take my job very seriously. 你有一点过于看护他们了 对待我的工作我非常认真
[03:21.62]
[03:21.74]But it's Like you said. They're just kids. 但就像你们说的 他们只是孩子
[03:25.82]Well, keep up the good work. 那么,你继续努力
[03:30.58]Oh! 哦!
[03:32.62]You Look very nice today. 你今天看起来非常漂亮
[03:35.78]Oh. Thanks. 哦 谢谢
[03:36.10]
[03:41.42]I don't think you understand. Don't you ever do that again. 我不认为你明白 你以后要是再让我看到你这样
[03:43.82]Is that clear? Okay, I've had it. 听到没有? 好了,我受够了
[03:47.82]I caught the kid dancing to no music. I want him out of my class. 我逮到这孩子在没有音乐的地方跳舞 我要把他赶出我的课堂
[03:52.50]Somebody's gotta give this punk a talking to. 有人得给跟这个小阿飞好好谈谈
[03:55.38]Seth? Seth?
[03:57.58]Well, you got something to say, Twinkie toes? 你有没有要辩解的,小阿飞?
[04:00.06]
[04:00.62]Yeah. Yeah, I do, Murney. 是,我有 Murney.
[04:04.74]- I quit. - You quit. 我退出 你退出...
[04:07.82]You know why you quit? Because you're a quitter. 你知道为什么你退出么? 因为你是个胆小鬼
[04:11.10]And everybody knows that quitters... 所有人都知道 胆小鬼
[04:14.14]
[04:14.26]...quit. 会退出
[04:16.46]What are you scared of, Prancer5? 你有什么好怕的 Prancer?
[04:18.34]- I'm not scared. I want to act. - And I want to take up origami. 我不怕什么 我只想表演 我还想学手工折纸呢
[04:23.02]- I'm in The Sound of Music. - Oh. A musical. 我正在准备音乐之音 哦 音乐剧
[04:27.78]You're giving up wrestling to be in a musical. 你为了音乐剧而放弃摔跤
[04:29.74]That happens when there isn't a man in the house. 这就是家里没有男人的后果
[04:31.66]There is a man in the house. It's me. 我家有男人 就是我
[04:35.42](Laughing) Well, it's gotta be a tiny house. 那肯定是个小不丁点的家
[04:39.38]
[04:42.90]You think you're tough, boy, don't you? 你以为你自己很厉害是不是?
[04:46.86]
[04:48.74]Wanna shave the tiger? Do you? Huh? 想给老虎刮胡子了是不是?
[04:49.86]- You want it tough? - Where did you wanna do this? 你想来硬的? 你想在哪里来?
[04:57.30]Where? When? 什么地方? 什么时间?
[04:59.94]
[05:00.26]- After school. - (Wolfe) Okay. 放学后 好
1 gnome | |
n.土地神;侏儒,地精 | |
参考例句: |
|
|
2 gnomes | |
n.矮子( gnome的名词复数 );侏儒;(尤指金融市场上搞投机的)银行家;守护神 | |
参考例句: |
|
|
3 maneuvered | |
v.移动,用策略( maneuver的过去式和过去分词 );操纵 | |
参考例句: |
|
|
4 bum | |
n.臀部;流浪汉,乞丐;vt.乞求,乞讨 | |
参考例句: |
|
|
5 prancer | |
腾跃前进的人[马] | |
参考例句: |
|
|