-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:05.48]...Oogway was just a crazy old turtle after all. 乌龟八成是个老疯子
[00:11.36]Oh,come on! Face it,he picked me by accident. 哦 现实点吧 他选中我 纯属意外
[00:15.92]Of course l'm not the Dragon Warrior1. Who am l kidding? 我才不是什么神龙大侠 我骗谁呀?
[00:18.60]But who will stop Tai Lung? 可谁能阻止大龙呢?
[00:20.80]He'll destroy everything and everyone. 他会摧毁一切 摧毁所有人
[00:23.96]No. 不
[00:25.84]Evacuate the valley. You must protect the villagers from Tai Lung's rage. 撤空和平谷 我们必须保护村民不受大龙的威胁
[00:30.24]- What about you,Master? - l will fight him. - 那你呢 师父? - 我跟他斗
[00:34.12]- What? - l can hold him off long enough - 什么? -我能抵挡他好一阵子
[00:36.20]for everyone to escape. 这样大家就能逃走
[00:39.32]But,Shifu,he'll kill you. 可师父 他会杀了你
[00:40.36]Then l will finally have paid for my mistake. 这样我也能弥补过错了
[00:43.56]Listen to me,all of you. 你们都跟我仔细听着
[00:46.24]lt is time for you to continue yourjourney without me. 接下来的路你们要自己走 多保重
[00:51.64]l am very proud to have been your master. 能做你们的师父 我非常自豪
[01:14.80]We've got to get them out safely. 我们要带大家安全离开
[01:15.56]Oome,little one. Let's find your mama. 过来小家伙 我帮你找妈妈
[01:19.32]Viper,gather the southern farmers. Mantis,the north. 灵蛇 集合南面的村民 螳螂 北面
[01:21.44]Orane,light the way. 仙鹤 你引路
[01:44.72]Look,it's the Dragon Warrior. 瞧 是神龙大侠
[01:55.68]Hey,Dad. 嘿 爸爸
[01:57.72]Po! 阿宝
[02:05.56]Good to have you back,son. 你回来就好 儿子
[02:08.84]Good to be back. 很高兴回来
[02:09.12]Let's go,Po. 我们走吧 阿宝
[02:13.64]So for our next shop,it's time to face it... 我们得另开一家铺子了 实际点吧
[02:17.08]...the future of noodles is dice-cut vegetables... 面条将来的趋势嘛 蔬菜都得切成块
[02:20.40]...no longer slices. 不再是切成丝
[02:23.08]Also,l was thinking,maybe this time 另外 我还寻思着也许这回
[02:28.12]we'll have a kitchen you can actually stand up in. 厨房得盖得大些这样你就能舒坦点
[02:39.36]Po,l'm sorry if things didn't work out. 阿宝 我也怪不好受的 你没能如愿
[02:43.04]ltjust wasn't meant to be. 也许你就没那个命
[02:51.08]Po,forget everything else. 阿宝 别胡思乱想了
[02:52.36]Your destiny still awaits. 你命中注定还能干大事
[02:55.40]We are noodle folk. Broth2 runs deep through our veins3. 我们是做面条的 我们的血脉里就流淌着汤汁
[02:59.92]l don't know,Dad. 我心里乱得很
[03:03.24]Honestly,sometimes l can't believe l'm actually your son. 说实话 有时候我不相信我真是你儿子
[03:08.76]Po... 阿宝
[03:10.40]...l think it's time l told you something l should have told you... 现在是时候了 有些事我也必须告诉你了
[03:16.44]...a long time ago. 其实我早该告诉你
[03:18.96]OK. 说吧
[03:19.40]The secret ingredient of my Secret lngredient Soup. 我要告诉你的是 我那秘方仙汤的秘密配方
[03:28.88]Oome here. The secret ingredient is... 听我说 那仙汤的秘密配方就是
[03:32.68]...nothing. 不加料
[03:33.56]You heard me. Nothing! 我都说了 不加料!
[03:37.60]There is no secret ingredient! 根本就没什么秘方!
[03:38.72]Wait,wait. lt's just plain old noodle soup? 等等 就是平常的清汤面?
[03:42.28]You don't add some kind of special sauce or something? 你不加一些什么特别的调料吗?
[03:45.04]Don't have to. To make something special,you just believe it's special. 不需要加 要作出特别的东西 你必须相信他很特别
[04:00.36]There is no secret ingredient. 根本就没有什么所谓的秘笈
[04:25.72]l have come home,Master. 我回家了 师父
[04:28.20]This is no longer your home. And l am no longer your master. 这不再是你的家 我也不再是你的师父
[04:32.52]Oh,yes. You have a new favorite. 对呀 你新收了爱徒
[04:36.56]So where is this Po? 我上哪儿找阿宝?
[04:39.72]Did l scare him off? 被我吓跑了?
[04:41.92]This battle is between you and me. 这较量是你我之间的
[04:44.88]So,that is how it's going to be. 那么只能是这样了
[04:49.88]That is how it must be. 必须是这样
1 warrior | |
n.勇士,武士,斗士 | |
参考例句: |
|
|
2 broth | |
n.原(汁)汤(鱼汤、肉汤、菜汤等) | |
参考例句: |
|
|
3 veins | |
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理 | |
参考例句: |
|
|