英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-国王的演讲 03

时间:2011-04-01 03:00来源:互联网 提供网友:dr8201   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:02.32]I’m sure of anyone who wants to be cured.  我对所有想治好病的人有信心
[00:03.66]nobody wants that. I least of all.  没人希望这样 尤其是我
[00:04.68]Of course he wants to be cured.  他当然想治好病
[00:06.74]My husband is required to speak publicly.  我丈夫是...需要做公开演讲
[00:11.11]Perhaps he should change jobs.  那他或许该换个工作
[00:13.22]He can’t.  他不能换
[00:13.40]At long last I am able to say a few words of my own.  终于 我可以说几句心里话
[00:15.18]Indentured servitude?  他签了卖身契么?
[00:17.38]Something of that nature.Yes  性质差不多吧 是的
[00:20.14]Well we need to have your hubby pop by...  那咱们得让你老公上这儿来
[00:20.60]I have never wanted to withhold1 anything  我未曾想刻意保留什么
[00:24.13]But until now,it has not been constitutionally possible for me to speak.  直到现在 我才能在宪法 允许范围内为自己说几句话
[00:24.54]Tuesday would be good...  周二我有空
[00:26.20]He can give me his personal details and I’ll make a frank appraisal2.  他可以详细地给我讲讲他的情况 我好做个全面的分析
[00:29.00]And then we can take it from there  然后就可以进行治疗了
[00:29.81]A few hours ago I discharged my last duty as King and Emperor.  几小时前 我尽了自己作为君王的最后责任
[00:30.62]Doctor,forgive me.I do not have a “hubby”. We don’t ‘pop’.  医生 恕我冒昧 我不叫他"老公" 我们不会"上"您这里
[00:34.98]And nor do we never talk about our private lives.  我们也从不谈论我们的私人生活
[00:38.30]Now that I have been succeeded by my brother,the Duke of York  现在 大英帝国的王位已经 由我的弟弟约克公爵继承
[00:38.40]You must come to us.  你必须来我们这里
[00:40.78]Sorry,Mrs J,my game,my turf,my rules.  抱歉 约翰逊夫人 我的地盘听我的
[00:44.83]my first words must be to declare my allegiance to him.  我首先要表达我本人对他的忠诚
[00:45.05]You’ll have to talk over with your husband And then you can speak to me on the telephone  你得跟你丈夫商量  然后打电话告诉我你们的决定
[00:49.28]This I do with all my heart.  全心全意地拥护他
[00:49.29]Thank you very much for dropping by.  非常感谢你专程来此
[00:51.51]Good afternoon  午安
[00:55.33]You all know the reasons which have impelled3 me to renounce4 the throne.  我放弃王位的原因众人皆知
[00:56.14]And what if my husband were the Duke of York?  如果我丈夫是约克公爵你能来么?
[00:59.05]- The Duke of York? - Yes  - 约克公爵? - 是的
[01:00.28]But you must believe me when I tell you  但是也请你们相信 我发现 没有那个
[01:01.81]the Duke of York.  约克公爵
[01:04.35]That I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility  我深爱的女人的支持与帮助
[01:08.99]and to discharge my duties as King as I would wish to do  我扛不起这份沉重的责任
[01:13.65]I thought the appointment was for “Johnson”?  我以为这预约是约翰逊先生的
[01:14.04]without the help and support of the woman I love...  也无法得心应手地 完成我作为国王的工作
[01:15.75]- Forgive me,your Royal...? - Highness.  - 请原谅我 尊敬的? - 王妃殿下
[01:17.55]Your Royal Highness.  王妃殿下
[01:18.77]Johnson was used during the Great War  约翰逊是公爵在一战战场上用的名字
[01:19.87]And I want you to know,this decision has been made less difficult to me  此外 希望你们理解 做出此决定于我并非太难
[01:20.91]when the Navy didn’t want the enemy to know ‘he’ was aboard.  皇家海军不想让敌人知道是他在军舰上
[01:23.44]Am I considered the enemy?  我也被当成敌人了么?
[01:25.98]You will be if you remain un-obliging.  是的 要是你不肯合作的话
[01:26.83]by the sure knowledge that my brother,  因为根据我对我弟弟的了解
[01:29.55]You’ll appreciate the need for absolutely discretion  你会仔细考虑你的选择的

  [01:29.89]with his long training in the public affairs of this country...  他长期以来在处理本国 各种事务中得到的历练
[01:32.42]Of course.  当然
[01:34.38]...and with his fine qualities...  以及他过人的品行
[01:34.46]How did you find me? Your Royal Highness  您是怎么找到我的? 王妃殿下
[01:37.24]...will be able to take my place forthwith without interruption  他完全可以接任我的位置 无需担心因此给
[01:37.50]The President of the Society for Speech Therapists  言语治疗师协会的会长
[01:40.68]Eileen McCleod? She’s a sport.  艾伦·麦克列奥德? 她真有两下子
[01:41.91]or injury  大英帝国的未来招致任何
[01:43.53]She warned me your antipodean methods were  她提醒过我 说你那澳大利亚式的方法
[01:44.70]to the life and progress of the empire.  阻碍或损失
[01:46.20]“unorthodox and controversial”.  既"不正规" 又很有"争议"
[01:49.01]I warned her...they were not my favorite words.  我也告诉过她... 那两个词我可不太喜欢
[01:49.36]Accession Council.St James's Palace.12th Dec,1936  就职大典 圣詹姆斯王宫 1936年 12月12日
[01:52.91]I can cure your husband.But for my method to work  我能治好您的丈夫  但要想让我的方法见效
[01:55.54]I need trust and total equality here in the safety of my consultation5 room.  我需要您的信任和平等相待 并在我的资讯室里进行治疗
[02:02.13]No exceptions.  没有例外
[02:05.28]Well then,in that case...  既然这样...
[02:15.10]When can you start?  什么时候可以开始?
[02:17.32]<i>BOVRIL NOURISHES YOU TO RESIST 'FLU</i>  <i>(广告语)保卫尔牛肉汁让你远离流感</i>
[02:26.44]Still sounds a bit rough.  听着还是有点别扭
[02:28.53]You make me drive too slowly,Dad!  你让我开得太慢了 爸!
[02:30.84]Did you pick mum up from Bridge?  你去伦敦塔那边接你妈了吗
[02:32.11]Yes,I’ve hardly been out of the car all day.  去了 我几乎一整天都在车里
[02:34.65]I had a special visitor this afternoon.  我今天下午遇到一位特别的访客
[02:37.25]- May I be please leave the table? - How special is special?  - 我可以去别处吃吗? 拜托了 - 有多特别?
[02:40.38]You must stay,bored stupid,listening to your parents’ inane6 conversation.  可以 无聊会变笨的  听我和你妈聊这些没劲的事
[02:43.79]Thanks,dad!  谢了 爸!
[02:44.28]- And mum. - And mum!  - 还有你妈 - 谢了 妈!
[02:45.87]- Me too - You're meeting Jean?  - 我也走了 - 你是要去见简么?
[02:47.88]No,someone else  不 不是她
[02:51.22]Doctor? Doctor?  博士? 博士?
[02:54.22]Don't you help you brother with the washing up  不去帮你哥哥洗碗么
[02:56.33]- I’m fine - Who is it Lionel?  - 不去了 - 莱昂纳尔那个访客是谁?
[02:59.66]Why bring it up if you can’t talk about it?  要是不能说的话你干嘛还提啊?
[03:03.11]Myrtle,just a woman looking to help her husband.  默特尔 就是一个女士想让我 帮她丈夫看病而已
[03:04.64]I meet you today.. in..  今天我与诸位在...
[03:07.17]And I had a ‘call’. For an audition  我还收到一个消息 叫我去试演
[03:10.82]- One of my favourates. - Aren’t they all.  - 我最爱的一部戏剧 - 有哪个不是最爱么
[03:13.55]in circumstances which are ..  在此相聚 对于这点...
[03:13.58]Could be a lot of fun  会很有趣的
[03:15.83]I’m sure you’ll be splendid  我肯定你会演得很棒的
[03:17.53]In the amateur scene,they’re a highly regarded group  业余剧团里 这个团有很高的评价
[03:21.62]From Putney.  是从帕特尼区来的
[03:23.30]That's all girls.Tomorrow,Chapter 4,The Flight  就到这吧 姑娘们  明天再讲第四章"飞行"
[03:26.88]- I long to know they fly to  - I can’t wait  - 我想知道他们飞... - 我等不及了
[03:30.39]Oh,to fly away!  哦 他们飞走了!
[03:32.61]Weren’t they lucky!  很幸运吧!

  [03:33.65]I’m sure you’ll love it.  我保证你会爱上它的
[03:34.47]Now Papa tell a story!  爸爸讲个故事!
[03:35.26]Thank you darling,saddles,Margret  谢谢 亲爱的 马鞍 玛格丽特
[03:37.82]Yes mom.  是 妈妈
[03:38.96]Good boy.  好孩子
[03:40.48]Could I be a penguin7 instead?  扮企鹅行吧?
[03:41.23]- Mama,here’s the Wilson saddle - thank you  - 妈妈 这是威尔逊马鞍 - 谢谢
[03:45.08]Don’t worry,we’ll get you food in a minute  别担心 我们很快就会为你准备食物
[03:45.90]Now I want to a penguin story.  我想听企鹅故事
[03:47.85]Mama,will we have space for our horses in our new home?  妈妈 新家有放木马的地方吗?
[03:50.86]Of course we will,darling,we’ll have a palace of rooms.  当然有 亲爱的 我们要住进宫殿里
[03:52.71]Very quickly  很快讲完
[03:57.09]Once there were two princesses  从前有两位 小公主
[04:00.96]Princesses Elisabeth,and Princesses Margret  伊丽莎白公主和玛格丽特公主 (即现在的英女皇伊丽莎白二世)
[04:03.40]Curtsey.  行礼
[04:04.10]Their papa was a penguin  他们的爸爸是一只企鹅
[04:06.85]Your Majesty8.  陛下
[04:08.93]This was because he been turned into by a wicked witch  因为一个女巫给他施了魔法
[04:13.74]This was inconvenient9 for him because he loved  这让他很困窘 因为他喜欢...
[04:19.43]to hold his princesses in his arms,and you can’t do that if you’re a penguin,  把他的小公主们抱在怀里 但是企鹅做不到
[04:23.13]because you have wings like herrings.  因为...企鹅的翅膀像鲱鱼
[04:25.43]How was it?  怎么样?
[04:27.29]Herrings don’t have wings.  鱼没有翅膀
[04:29.73]Penguins have wings which like the shape of herrings.  企鹅有翅膀 形状...像鲱鱼
[04:35.86]And what make matters worse she sent him to the South Pole  糟糕的是 女巫让企鹅...爸爸呆在南极
[04:38.15]I’m trying to… familiarise myself with what a state paper looks like.  我很努力地... 让自己熟悉那些公文
[04:41.68]which is an awfully10 long walk back if you can’t fly.  企鹅不会飞 所以回去要...走很久很久
[04:48.03]When he reached the water,He....  等他走到海边时...他
[04:50.52]He dived in,through the depth so fast  他一头扎进去 游得非常快
[04:50.97]A despatch11 from Mr Baldwin which I don’t understand a word of.  但鲍德温先生的一份急件 我却一个字都看不懂
[04:53.30]that he was in Southampton Waters by lunchtime.  午餐时他就到达南安普顿了
[04:56.14]From there he took the 2.30 to Weybridge,changed at Clapham Junction  从那儿 他搭上2:30的船来到韦布里奇 然后在克拉彭交叉口换车
[04:58.99]David’s finances.  大卫的财务报告


点击收听单词发音收听单词发音  

1 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
2 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
3 impelled 8b9a928e37b947d87712c1a46c607ee7     
v.推动、推进或敦促某人做某事( impel的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He felt impelled to investigate further. 他觉得有必要作进一步调查。
  • I feel impelled to express grave doubts about the project. 我觉得不得不对这项计划深表怀疑。 来自《简明英汉词典》
4 renounce 8BNzi     
v.放弃;拒绝承认,宣布与…断绝关系
参考例句:
  • She decided to renounce the world and enter a convent.她决定弃绝尘世去当修女。
  • It was painful for him to renounce his son.宣布与儿子脱离关系对他来说是很痛苦的。
5 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
6 inane T4mye     
adj.空虚的,愚蠢的,空洞的
参考例句:
  • She started asking me inane questions.她开始问我愚蠢的问题。
  • Such comments are inane because they don't help us solve our problem.这种评论纯属空洞之词,不能帮助我们解决问题。
7 penguin W3jzf     
n.企鹅
参考例句:
  • The penguin is a flightless bird.企鹅是一种不会飞的鸟。
  • He walked with an awkward gait like a penguin.他走路的步子难看得就像企鹅。
8 majesty MAExL     
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
参考例句:
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
9 inconvenient m4hy5     
adj.不方便的,令人感到麻烦的
参考例句:
  • You have come at a very inconvenient time.你来得最不适时。
  • Will it be inconvenient for him to attend that meeting?他参加那次会议会不方便吗?
10 awfully MPkym     
adv.可怕地,非常地,极端地
参考例句:
  • Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
  • I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。
11 despatch duyzn1     
n./v.(dispatch)派遣;发送;n.急件;新闻报道
参考例句:
  • The despatch of the task force is purely a contingency measure.派出特遣部队纯粹是应急之举。
  • He rushed the despatch through to headquarters.他把急件赶送到总部。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴