-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:13.88]- Hi, Mommy. - PAM: Hey. - 嗨 妈妈 - 嗨
[00:14.84]Guess what? We’re going to be on television. 猜猜怎么了? 我们马上就要上电视了
[00:16.24]- What? - Yes. - 什么? - 真的
[00:18.04]- Oh, hi, Daddy. - Oh, hey, princess. - 哦 嗨 爸爸 - 哦 嗨 小公主
[00:22.04]What’re you doing home? 你怎么回家了?
[00:25.08]- How was school? - School was school. - 学校里怎样? - 还是老样子
[00:29.24]And how was practice? 那么练习得怎样?
[00:29.36]Great as usual. The squad1 loves my new routine. 和往常一样好 对立很喜欢我的新舞步
[00:32.12]And plus, we’re auditioning3 for a TV show. 另外我们正为电视预演做准备
[00:34.40]Oh, Britney, honey, that sounds fantastic. 哦 布兰妮 甜心 这真是太棒了
[00:37.92]- Did you hear that, Tim? - Yes, Pam. - 你听到了吗 提姆? - 嗯 帕姆
[00:40.20]- TV. - I heard. - 电视 - 我听到了
[00:43.40]This is going to be a little more difficult than I thought. 这比我想象的难一点
[00:44.68]What’s wrong? 怎么了?
[00:48.88]Britney, your father lost his job. And we’re gonna have to take a pay cut. 布兰妮 你爸爸快失业了 我们必须节省开支
[00:51.52]The company’s relocating to Crenshaw Heights. 公司搬到克安萧高地去了
[00:56.52]Oh, Daddy, you’ll have such a long commute4. 哦 爸爸 这样你在路上的时间太长了
[00:59.08]No, I won’t, Britney. We are moving to Crenshaw Heights. 不 我不用 布兰妮 我们要搬到克安萧高地去住
[01:06.84]I’m really going to miss you guys. 我会想念你们的
[01:10.00]I said, we are all moving 我是说 我们全家都搬到
[01:12.40]to Crenshaw Heights. 克安萧高地去
[01:16.80]Are you insane? I just made captain! 你疯了? 我刚当上队长!
[01:19.28]Honey, it’s still early in the year. You’ll just transfer to another school. 甜心 现在才开学不久 你会转到新的学校
[01:22.96]Honey, you’re smart, you’re pretty, you’re blonde. 甜心 你很聪明 你很漂亮 你是金发÷美女
[01:26.84]You’ll make plenty of friends. It’ll be fine. 你将结交很多朋友 一切都会好的
[01:29.92]Yeah, fine for you guys. You’re old. Your life is over. 是啊 对你们来说很好 你们老了 你们的生活就这样了
[01:32.80]I am a senior, my boyfriend’s a quarterback and I’m a cheerleader, damn it! 我是高中生 我的男朋友是四分位 而且我是拉拉队长 妈的!
[01:39.56]If you leave, who’s gonna help me remember my locker5 combination? 如果你离开了 谁来帮我记储物柜的密码?
[01:43.20]Oh, Sierra, it’s your birthday. 哦 赛拉 密码就是你的生日
[01:45.04]My birthday is April. 我的生日是4月份
[01:46.52]Sweetie, your combination is the digits6 of your birthday. 蜜糖 你的密码就是你的生日数字
[01:51.16]Oh! 哦!
[01:52.08]What are digits? 那么数字是什么?
[01:54.44]We’re really going to miss you, Britney. IMYA. 我们会非常想你的 布兰妮 我已经想你了(IMYA=I Miss You Already)
[01:60.24]I miss you already, too. 我也已经想你了
[02:01.08]Oh, guys. I’m gonna MYSM. 哦 朋友们 我会非常想你们的 (MYSM=Miss You So Much)
[02:05.28]D-A-M-N. 妈--的
[02:06.08]Sierra, you’re not speaking IM. You’re just spelling. 赛拉 你说的不是缩略语 你在拼写
[02:11.88]Oh, well then, S-H-l-T. 哦 那么 狗--屁
[02:16.12]Come here, I love you. 你来了 我爱你
[02:18.64]You know, Crenshaw Heights is only an hour away. We can still be friends. 你知道吗 克安萧高地离这里 只有1个小时车程 我们还可以是朋友
[02:22.72]Yeah, but we can’t enter the audition2 without a captain. 但是比赛的时候我们不能没有队长啊
[02:26.60]Actually, we have a captain. Me. 事实上 我们有队长 我
[02:28.92]Get over yourself, Winnie. 别做梦了 温妮
[02:30.44]No, she’s right. 不 她是对的
[02:34.44]Spirit law states that if the head cheerleader has to step down, 精神法则规定 如果啦啦队长不得不退出
[02:36.12]the next cheerleader with the highest amount of votes is captain. 那么得票总数排名第二位的 就是下一任队长
[02:41.20]Thank you. And I promise I’ll use everything you taught me. 谢谢 我保证我会用上所有你教我的
[02:43.64]Wait, wait. Babe, you’re not going to be a cheerleader anymore? 等等 宝贝 你不准备再做啦啦队员了?
[02:47.12]I can’t. I have put my heart and soul into this squad. 我不能 我的心和灵魂都在这个队
[02:52.84]Cheering with anyone else would just make me... 再为其它队伍助威 就会让我变成...
[02:53.08]A cheer whore. 啦啦妓女
[02:59.44]Exactly. 确实如此
[03:02.88]My cheer days are over. 我的啦啦队生涯就此结束了
[03:03.72]You have to swear. 你必须发誓
[03:04.12]Swear to us that you’re never going to cheer again. 向我们发誓你再也 不会做啦啦队员了
[03:13.76]I swear. 我发誓
[03:16.76]Let’s make it official. 让我们正式点
[03:21.80]ALL: "Ashes to ashes, dust to dust. 尘归尘 土归土
[03:26.48]- "Now you’re not a cheerleader... - I can’t do this. - "现在你不再是名啦啦队员... - 我做不到
[03:30.88]"...that must really suck." "...这令人不齿"
[03:32.36]Brit. 布莉
[03:32.76](BRITNEY GROANING)
[03:36.72]This is a sad, cheerless day. 这是个悲伤 不愉快的日子
[03:39.64]I know. Those poor dead pom-poms. 我知道 这些可怜的绒球
[03:42.72]- Put them back. - No! - 把他们放回去 - 不!
[03:46.12]- Leave her alone. - She’s screwing up everything. - 别理她 - 她把一切都搞砸了
[03:47.96]- No! - This is stupid. - 不! - 这太蠢了
[03:49.84](BOTH SCREAMING) 让我留着绒球吧 我保证
[03:51.64]Please let me keep my pom-poms and I swear,
[03:55.16]as God is my witness, I will never do another toe-touch again! 向上帝保证 我再也不会触碰脚尖了! (触碰脚尖:啦啦队基本动作之一)
[04:10.64](HIP HOP7 MUSIC PLAYING)
[04:23.16](ALL CHEERING)
[04:40.96](HOW COOL IS THAT PLAYING)
[04:58.68]STUDENT: She lost. She’s definitely lost. 她迷路了 她肯定迷路了
1 squad | |
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组 | |
参考例句: |
|
|
2 audition | |
n.(对志愿艺人等的)面试(指试读、试唱等) | |
参考例句: |
|
|
3 auditioning | |
vi.试听(audition的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
4 commute | |
vi.乘车上下班;vt.减(刑);折合;n.上下班交通 | |
参考例句: |
|
|
5 locker | |
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人 | |
参考例句: |
|
|
6 digits | |
n.数字( digit的名词复数 );手指,足趾 | |
参考例句: |
|
|
7 hop | |
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过 | |
参考例句: |
|
|