英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:听电影学英语—全民情敌 07

时间:2011-11-22 06:49来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:02.78]Lt'll be awful cold out there without it. 在水里没穿这个会冻死
[00:04.34]- Good morning. - "Good" would have been at 10:00. 早安 早上十点才是说“早安”的时候
[00:13.50]You're a lot taller than I remember. 你比我记得的还高
[00:14.26]You ever ride one of these? 你骑过这玩意吗?
[00:16.38]Not on the Hudson. 没在哈德逊河上骑过
[00:17.58]So, what do you wanna do? Race me around the Statue of Liberty? 你想干嘛?看谁先到自由女神像?
[00:21.14]If there's time. 如果有时间的话
[00:23.42]- But you might need these. - All right. 不过你可能需要这个 好吧
[00:25.50]- Bam. - Wow. 帅啊 哇塞
[00:29.78]How do I look? 我看起来如何?
[00:31.86]Fabulous. 美呆了
[00:35.26]All right, I give. 好吧,我投降
[00:36.54]Where do I change? 我要到哪换衣服?
[00:40.94]So we'll go past the wall, then take a left. It's pretty much a straight shot from there. 我们先骑出去,再左转 然后直走就能到了
[00:44.90]- Straight shot to where? - That's for me to know and you to find out. 到哪里? 那就靠你去发掘了…
[00:49.38]What you do with these babies is... 驾这玩意…
[00:50.58]Yeah, what I do with this baby is kick your ass1. 是啊,驾这玩意跟你拼了
[02:06.10]- What happened? You change your mind? - It just died. 怎么?你改变主意了? 它挂了
[02:09.38]Did you put gas in it? 你有加油吧?
[02:12.18]No. You know, I think it must have sucked up a diaper or something. 我想它是吸进尿布之类的垃圾了
[02:16.46]Gross. Try it again. 真恶心,再发动看看
[02:20.54]You want me to call AAA? 要我找人来拖吊吗?
[02:24.38]Come on around and let me hop2 on with you. 过来,让我跟你一起骑
[02:25.90]I don't know. What if you break mine, too? Then we'll both be sitting ducks. 万一你也弄坏我的怎么办? 那我们就变成死鸭子了
[02:29.26]- I didn't break it. It just died. - Yeah, yeah. 我没弄坏它,是它挂了 好啦,好啦
[02:35.46]All right, hop on. 好吧,上来
[02:37.90]- Scoot back. - Hitch3, I'm already here. 往后坐 秦圣,是我先坐在这里的
[02:42.22]But you don't know where we're going. 但你不知道我们要去哪
[02:43.82]Why don't you tell me? Then we'll both know. 告诉我不就成了
[02:47.86]Man, male egos5. 男人的自尊
[02:48.78]I don't know how you guys make it through the day with them. 真不知道你们是怎么活下来的
[02:51.66]What? It is not my ego4. 干嘛?我才没有自尊问题
[02:53.60]I just don't want to ruin the surprise. 我只是不想毁了惊喜
[03:06.86]I'm sorry. Are you all right? 对不起,你没事吧?
[03:14.34]There. I always keep a few of those around. 拿去,我身边都会准备几包
[03:14.62]Thank you. 谢谢
[03:16.30]I have lower back trouble. I just shove the ice packs right down there. 我下背部会痛 我会直接把冰袋塞进裤子里
[03:22.34]No. That's a fresh one. 不… 那是新的
[03:25.42]So, Ellis Island. 这是艾利斯岛
[03:27.30]I have to admit, I have lived in New York my whole life and I've never been here. 我得承认我住纽约住很久了 却从未来过这里
[03:32.38]I figured that. Most people haven't. 我想也是,大多数人都没来过
[03:33.02]So I got my man Larry here to set us up a private tour. 我请赖瑞安排我们私下参观
[03:34.86]- Great! - Anything for Hitch. 太棒了 为了秦圣,什么都行
[03:40.38]It was originally known as Oyster6 Island. 这里原名牡蛎岛
[03:41.86]The island was expanded to its present size... 是在建地铁期间以挖出的废土…
[03:47.10]with dirt removed during the construction of the New York subway system. 填充而成今日的规模
[03:51.58]- Are you serious? - Yes. 真的? 是啊
[03:52.38]- Did you know this? - Yeah. That's why I brought you here. 你知道吗? 知道,所以我才带你来啊
[03:56.74]In fact, over 100 million Americans can trace their ancestry7... 事实上,超过一亿美国人 都可以在旅客名册上…
[04:01.50]back to a single man, woman, or child on the ship's manifest... 查到他们的祖先 当初只身飘洋过海…
[04:06.18]to an inspector's ledger8. 移民来此
[04:07.58]By 1910, 75%% of the residents of New York... 在1910年 纽约、芝加哥、底特律…
[04:12.98]Chicago, Detroit, Cleveland, and Boston... 克里夫兰、波士顿的居民…
[04:14.62]were immigrants, or the children of immigrants. 有七成五都是移民或移民后裔
[04:20.34]They generally lived in the poorest sections of the cities... 他们大多住在城里的贫民区…
[04:23.02]in Little Italys, Chinatowns and other ethnic9 enclaves. 小义大利、中国城 还有其他少数民族区
[04:26.06]It's called The Kissing Post. 这叫亲吻柱
[04:30.98]The plaque10 explains how different cultures kiss after long absences. 这碑文解释了不同文化的人 在长久分离后如何亲吻爱人
[04:34.10]Now, what exactly would qualify as a long absence? 怎样才叫长久分离?
[04:40.38]- That count? - No. 那样算吗? 不算
[04:40.42]I mean... 我是说…
[04:46.42]I actually had a relative come through here. 我有个亲人是从这里上岸的
[04:50.74]- Really? - Yeah. 真的? 没错
[04:56.70]What? 干嘛?
[04:58.86]- What? - What was that thing? 什么? 那是干嘛?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 hop vdJzL     
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
参考例句:
  • The children had a competition to see who could hop the fastest.孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
  • How long can you hop on your right foot?你用右脚能跳多远?
3 hitch UcGxu     
v.免费搭(车旅行);系住;急提;n.故障;急拉
参考例句:
  • They had an eighty-mile journey and decided to hitch hike.他们要走80英里的路程,最后决定搭便车。
  • All the candidates are able to answer the questions without any hitch.所有报考者都能对答如流。
4 ego 7jtzw     
n.自我,自己,自尊
参考例句:
  • He is absolute ego in all thing.在所有的事情上他都绝对自我。
  • She has been on an ego trip since she sang on television.她上电视台唱过歌之后就一直自吹自擂。
5 egos a962560352f3415d55fdfd9e7aaf5265     
自我,自尊,自负( ego的名词复数 )
参考例句:
  • Their egos are so easily bruised. 他们的自尊心很容易受到伤害。
  • The belief in it issues from the puerile egos of inferior men. 这种信仰是下等人幼稚的自私意识中产生的。
6 oyster w44z6     
n.牡蛎;沉默寡言的人
参考例句:
  • I enjoy eating oyster; it's really delicious.我喜欢吃牡蛎,它味道真美。
  • I find I fairly like eating when he finally persuades me to taste the oyster.当他最后说服我尝尝牡蛎时,我发现我相当喜欢吃。
7 ancestry BNvzf     
n.祖先,家世
参考例句:
  • Their ancestry settled the land in 1856.他们的祖辈1856年在这块土地上定居下来。
  • He is an American of French ancestry.他是法国血统的美国人。
8 ledger 014xk     
n.总帐,分类帐;帐簿
参考例句:
  • The young man bowed his head and bent over his ledger again.那个年轻人点头应诺,然后又埋头写起分类帐。
  • She is a real accountant who even keeps a detailed household ledger.她不愧是搞财务的,家庭分类账记得清楚详细。
9 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
10 plaque v25zB     
n.饰板,匾,(医)血小板
参考例句:
  • There is a commemorative plaque to the artist in the village hall.村公所里有一块纪念该艺术家的牌匾。
  • Some Latin words were engraved on the plaque. 牌匾上刻着些拉丁文。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴