-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:44.98]Michael Pollan: The way we eat has changed more in the last 50 years 我们吃的东西在过去50年里发生的改变
[00:48.02]than in the previous 10,000. 比过去1万年还要多
[00:52.54]But the image that’s used to sell the food, 但是代表美国农耕时期的形象
[00:54.86]it is still the imagery of agrarian1 America. 仍然被用来推销食物的
[01:07.26]You go into the supermarket and you see pictures of farmers, 在超市里,你在食物包装上看到农夫的图片
[01:10.10]the picket2 fence, the silo, 农场的围栏,粮仓
[01:12.10]the ’30s farmhouse3 and the green grass. 还有30年代风格的农舍,和绿油油的牧草
[01:17.62]It’s the spinning of this pastoral fantasy. 这一切交织成了一幅田园风光的假象
[01:29.50]The modern American supermarket 现在,美国的超级市场
[01:29.66]has on average 47,000 products. 平均有47,000种商品
[01:46.06]There are no seasons in the American supermarket. 这些商品已经没有季节性了
[01:47.90]Now there are tomatoes all year round, 人们一年到头都能吃到西红柿
[01:50.26]grown halfway4 around the world, picked when it was green, 这些西红柿在地球另一边种植,还是青绿色时就采摘
[01:52.94]and ripened5 with ethylene gas. 然后用乙烯催熟
[02:00.14]Although it looks like a tomato, 虽然它们看起来就是西红柿
[02:00.82]it’s kind of a notional tomato. 但是,这只是一种表面现象
[02:02.82]I mean, it’s the idea of a tomato. 我是说,它们只是在概念上还是西红柿而已
[02:27.06]In the meat aisle6, there are no bones anymore. 在肉类销售区,人们再也看不到骨头
[02:35.26]this curtain, that’s dropped between us 像面纱一样挡在了我们
[02:37.78]and where our food is coming from. 和食物的来源之间
[02:41.78]The industry doesn’t want you to know the truth 食品工业不希望你知道
[02:44.46]about what you’re eating, 各种食物背后的真相
[02:44.66]because if you knew, you might not want to eat it. 因为一旦了解,你也许就再也不想吃了
[02:53.18]Pollan: If you follow the food chain back 要是你追踪一下食物的供应链条
[02:53.66]from those shrink-wrapped packages of meat, 例如那些用收缩薄膜包装的肉类
[02:57.18]you find a very different reality. 你会发现出乎意料的真相
[02:57.54]The reality is a factory. 这些食物都是在工厂里生产的
[02:59.22]It’s not a farm. It’s a factory. 不是农场,而是工厂
[03:01.70]That meat is being processed 这些肉类
[03:03.70]by huge multinational7 corporations 是由大型跨国公司生产的
[03:07.22]that have very little to do with ranches8 and farmers. 根本没有农场和农夫什么事
[03:10.42]Schlosser: Now our food is coming from enormous assembly lines 现在,我们的食物来自庞大的生产线
[03:15.94]where the animals and the workers are being abused. 这对动物和工人来说都是一种虐待
[03:18.94]And the food has become much more dangerous 生产出来的食物也变得更危险
[03:22.62]in ways that are being deliberately9 hidden from us. 但它们的危险性却被刻意隐瞒
[03:24.62]Troy Roush: You’ve got a small group of multinational corporations 整个食品供应链
[03:29.66]who control the entire food system. 已经被少数几个跨国公司掌握
[03:34.18]From seed to the supermarket, 从种子到超级市场里的食物
[03:35.18]they’re gaining control of food. 都逐渐被它们控制
[03:39.18]Schlosser: This isn’t just about what we’re eating. 这已经不仅仅是关于我们吃什么了
[03:40.86]This is about what we’re allowed to say, 更是关于我们被允许说什么
[03:45.38]what we’re allowed to know. 和我们被允许知道什么
[03:47.90]It’s not just our health that’s at risk. “正在冒险”的已经不只是我们的健康
[03:48.58]Carole Morison: The companies don’t want farmers talking. 这些公司不想农民说话
[03:54.42]They don’t want this story told. 它们不想真相曝光
[04:03.54]快餐“全聚得”
[04:15.66]How about a nice chicken club sandwich made with fresh cooked chicken? 来一个新鲜鸡肉制作的公司三明治怎么样?
[04:19.34]You know, that’s a nice idea, 你知道,这是个好主意 ERIC SCHLOSSER:《快餐民族 FAST FOOD NATION》一书作者
[04:21.18]but I think what I’d really like 不过,我想我最喜欢的还是
[04:23.18]- is a burger. - All right. -来个汉堡 -好的
[04:29.74]Schlosser’s voice: My favorite meal to this day 直到现在,我最喜欢的食物
[04:31.74]remains a hamburger and french fries. 还是汉堡和炸薯条
[04:36.42]I had no idea that a handful of companies 我完全不知道,某些公司
[04:41.26]had changed what we eat and how we make our food. 已经改变了我们的食物,以及这些食物的生产方式
[04:45.30]I’ve been eating this food all my life 我一直以来都在吃这些食物
[04:47.30]without having any idea where it comes from, 既不知道它们从何而来
[04:49.66]any idea how powerful this industry is. 也不知道食品工业有多大的力量
[04:52.82]And it was the idea 就是这种想法
[04:54.98]of this world deliberately hidden from us. 世界上有某些事情正被刻意隐瞒的想法
[04:58.66]I think that’s one of the reasons why 我想,这就是我
1 agrarian | |
adj.土地的,农村的,农业的 | |
参考例句: |
|
|
2 picket | |
n.纠察队;警戒哨;v.设置纠察线;布置警卫 | |
参考例句: |
|
|
3 farmhouse | |
n.农场住宅(尤指主要住房) | |
参考例句: |
|
|
4 halfway | |
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途 | |
参考例句: |
|
|
5 ripened | |
v.成熟,使熟( ripen的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 aisle | |
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道 | |
参考例句: |
|
|
7 multinational | |
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司 | |
参考例句: |
|
|
8 ranches | |
大农场, (兼种果树,养鸡等的)大牧场( ranch的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|