-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.14]Oh, Munich! 噢 "慕尼黑惨案"!
[00:05.02]Oh, man, Munich fucking rules. 老兄 "慕尼黑惨案"是最棒的
[00:06.18]That movie was Eric Bana kicking fucking ass1! 埃里克 巴纳在里面演得真他妈好!
[00:07.42]Munich is awesome2! "慕尼黑惨案"太强了!
[00:10.26]Dude, every movie with Jews, 哥们儿 只要是有犹太人的电影
[00:11.78]we're the ones getting killed. 总是我们这样的人被杀害
[00:12.98]We're capping motherfuckers. 我要打死这帮混蛋
[00:13.34]Munich flips3 it on its ear. "慕尼黑惨案"就像是狠狠地抽了他们 一耳光
[00:14.62]Not only killing4 but fucking, like, taking names. 不光是杀掉 还要奸掉 就是说要'奸灭'
[00:15.94]If any of us get laid tonight, it's because of Eric Bana in Munich. 若今晚有人能过上性福生活 都要归功于巴纳
[00:19.98]You know what is not helping5 us get laid 害我们无法过性福生活的
[00:21.30]I agree with that. I agree. 我同意 我也同意
[00:23.62]is the shoe bomber6, Richard Reid, over here at our table. 是我们身旁这个在鞋里放炸弹的恐怖分子
[00:26.10]I don't like your shoes. How is Burning Man this year? 我不喜欢你的鞋子 自爆人今年过得怎样?
[00:29.94]Fuck you guys. I'm glad I'm not Jewish. 操你们 还好我不是犹太人
[00:30.66]So are we. Yeah, so are we. 我们也不是 对啊
[00:33.46]Yeah. Fine, screw it. 是啊 行 操他妈的
[00:36.02]You weren't chosen for a reason. Yeah. 我们不是故意选上你的 是啊
[00:41.18]It's like everyone in here is 12 years old. 这的人看上去都那么年轻啊
[00:45.74]Am I too old to be here? What? 我在这是不是太老了? 什么?
[00:47.22]Am I too old to be here? No, of course not. 我是不是太老了? 没啊 当然不是了
[00:49.86]Does it look weird7 that I'm here? 我在这里 看上去会不会很怪啊?
[00:52.34]Am I hotter than these little bitches? 那我是不是比这些小婊子们辣多了?
[00:53.14]No, not at all. 一点都不
[00:53.58]Yes! You look amazing. 当然了! 你太迷人了
[00:55.70]Guys in here would fuck me, right? Yes. 这里的男人们都会想上我 对吗? 对...
[00:58.90]That's weird to say, but it makes me feel better. 说这种话怪怪的 但是我感觉好多了
[01:01.14]You look hot. 你很辣
[01:03.86]Okay. I believe you. 好吧 我信你
[01:04.26]Okay. I'm getting us drinks. Okay. 好了 我去拿点东西来喝 好
[01:06.14]Yo, a beer over here, please? 喂 一支啤酒 谢谢
[01:07.62]You're gonna be embarrassed when you realize 你发现我是威尔莫 范德拉莫的时候
[01:11.06]I'm Wilmer Valderrama. 肯定会尴尬死的
[01:13.74]God. 天啊
[01:14.78]Hey, hey! Excuse me! 喂 喂! 这边
[01:18.78]He's literally8 ignoring this entire half of the bar. 他把半个酒吧的人都无视了
[01:21.46]Don't even bother. 别费劲了
[01:23.86]Yeah, awesome. 真棒啊
[01:25.94]He looked at us! Did you see that? Yeah, that was rough. 他刚看过来了! 见到了吗? 恩 真是混蛋!
[01:26.14]A beer over here, please? 请拿支啤酒过来 好吗?
[01:31.02]Oh, my God. And if you can't get service, what am I gonna do, you know? 天啊 他不理我们 那我可怎么办?
[01:31.60]Great. It's gonna be that night. 很好 今晚又糟蹋了
[01:35.34]Okay, you want a beer? Yeah, just... 好吧 你想要支啤酒吗? 是的 只是...
[01:39.34]Well, I'm... Watch this. 恩 我来...看这招
[01:39.42]Okay? Just observe. 好吗? 好好看着
[01:44.54]There you go. Come on, man. 好了 别这样 老兄
[01:46.38]Here you go. For your trouble. Thank you. There you go. 给你钱 只是帮你忙 谢谢 给你了
[01:47.38]Thank you. Okay, enjoy it. 谢谢你 好好享受吧
[01:49.46]I tried that once before at the Comedy Store, and I got punched in the ear. 我在别的店这样做过 然后被打了一巴掌
[01:49.86]Are you sure? I am sure. 这么做真的好吗? 没事啦
[01:53.78]Thanks a lot. 太谢谢了
[01:56.14]Oh, fuck, fuck! I'm supposed to get one for my sister. 噢 操 操! 我还要给我姐姐拿一支的
[01:57.42]Oh, here, take mine. 哦 这个 我的拿去吧
[01:58.50]No, that's okay. I'll wait. 不用了 没事的 我再等等
[02:00.82]Please, I very rarely look cool. 请收下 我很少有装好人的时候
[02:02.42]This is a big moment for me. Just take it. 这对我可是个重要的时刻 拿去吧
[02:05.60]I'm Allison. I'm Ben. 我叫艾丽森 我叫本
[02:06.26]Thank you. Awesome. No problem. 谢谢你 你太好了 没事
[02:13.26]Well, have a great night. Yeah, you, too. 好吧 玩的开心 恩 你也一样
[02:13.70]Thanks for the beer. Okay, enjoy, be nice to them. 谢谢你的啤酒 没事 对它们好点儿哦
[02:15.14]Bye. Thanks again. I'll see you. No, I'll see you later. 再见 谢啦 再见...不是 等下再见
[02:19.50]No, I won't 'cause I'm a pussy9. 不 我不会的 因为我是个胆小鬼
[02:24.66]That girl. She totally gave me an opening, man, and I locked up. 那个女孩 我完全被她迷住了
[02:24.94]What's up, Ben? 本 怎么了?
[02:28.54]I just want to get shitfaced tonight, though, you know. 我今晚只想喝个酩酊大醉
[02:30.94]I'll just jerk it later. It's cool. 然后晚点儿再打打手枪 没事的
[02:35.30]Are you fucking crazy, man? She looks smart. 你傻逼了啊? 她看起来很时髦!
[02:36.58]Who's that she's sitting with? It's her sister. 她旁边坐着谁? 她姐姐
[02:40.46]Her sister? Yeah. 姐姐? 是啊
[02:42.26]Dude, it's the dream. What are we doing standing10 here, man? 哥们儿 这就是我们的梦想啊 还傻站这儿干嘛?
[02:43.02]Let's go. Come on, follow me. You stay here. Stay here. 上吧 来 跟我来 你待这儿 待这儿
[02:45.42]Why? Because your face looks like a vagina. 为什么? 因为你的脸和下面一样多毛
[02:49.62]Dick! 混账东西!
[02:51.30]Hey, which one's the sister? 哪个是姐姐?
[02:55.86]Hey, Crockett, you still partying with Tubbs these days? 喂 克罗 最近还和塔布斯一起混吗?
[03:00.38]Come on, man. I'm getting it from all angles here. 别这样 我什么胡子笑话都听遍了
[03:01.74]I don't like it anymore. I know. I don't, either. 我不想再听了 我知道 我也不想再讲了
[03:04.02]Was it weird when you changed your name from Cat Stevens to Yusuf Islam? 你把名字改成约瑟夫伊斯兰 不会觉得很怪吗?
[03:04.54]Yeah, it was really awkward. 是啊 超怪!
[03:07.02]All right, man. I got to take off. 好了 兄弟 我闪了
[03:09.18]See you, Scorseseoncoke. 再见啦 大胡子
[03:14.06]What's that? 那是什么意思?
[03:15.86]Chewbacca. You know, it's Chewie. 星球大战里面的那个多毛怪 那个叫丘依的
[03:16.54]Oh, another beard joke. Fuck. 噢 又是关于胡子的笑话 我操
[03:18.94]Fucking hilarious11! 真他妈好玩!
[03:22.62]Hi, this is my friend, Jason. 嗨 这是我朋友 杰森
[03:23.82]Hey. Hey. 嗨 嗨
[03:25.98]I just wanted to see how my beers were doing. 我只是来探望一下我的啤酒
[03:29.66]Oh, hi, I'm Ben. 噢 你好 我叫本
[03:30.98]This is my sister, Debbie. 这是我姐姐 黛比
[03:31.18]Hi. Ben? Yes. 嗨 你是本? 对
[03:34.34]Nice to meet you. 很高兴见到你
[03:36.26]How you doing? Good, how are you? 你好吗? 很好啊 你呢?
[03:36.34]Just trying not to stare. 尽量让自己不盯着你看咯
[03:39.22]She's married. 她结婚了
[03:40.90]What? It's a shame. 干嘛? 太可惜了
[03:41.02]Why do you have to say that? 你干嘛一定要说出来啊?
[03:41.60]You're beautiful. 你真漂亮
[03:44.46]Thank you. 谢谢
[03:45.86]She has two kids, too. 她还有两个小孩
[03:46.90]Shut up! 闭嘴!
[03:48.74]What? It's nothing to be ashamed of. 干嘛 又不是见不得人的事
[03:51.06]You think that's gonna stop him from hitting on her? 你觉得这样说能让他放弃搭讪吗?
[03:51.86]It's not at all. 根本不行哦
[03:52.42]I love kids. 我喜欢小孩
[03:56.10]Really? Yeah, absolutely. 真的吗? 恩 当然了
[03:57.78]Excuse me. 抱歉
[04:00.78]Hello? Cool phone. - 喂? - 好酷的手机
[04:01.06]Yeah, she's got a really cool phone. 是啊 她手机真的很酷
[04:04.30]What? Is it a rash, or is it the chicken pox? 什么? 到底是皮疹还是水痘?
[04:06.98]I don't know! Google it. 我怎么知道! 上网搜一下
[04:08.62]Okay. All right, bye. 好的 好 再见
[04:13.02]I got to go. Sadie might have the chicken pox. 我要走了 莎蒂也许长水痘了
[04:14.10]I had the chicken pox three times. I have no immunity12 to it. 我以前得过三次水痘 完全没有抵抗力呢
[04:19.38]We don't have the heart to tell him it's herpes. 我们不忍心告诉他那些是疱疹
[04:21.66]It's not herpes if it's everywhere. 如果到处都长 那就不是疱疹
[04:23.38]Are you coming? 你来吗?
[04:27.46]You know, I'm all dressed, so I'll just hang out. 呃 难得这次好好的打扮了 所以我还玩会儿
[04:30.74]Really? Yeah, I'll take a cab home. 真的? 恩 到时我打的士回家
[04:33.78]Okay. Be safe. 好 注意安全
[04:38.46]I will. Yeah. 我会的
[04:39.06]Bye, lovely. Bye. 再见 美女 再见
[04:45.62]All right, I'm gonna let you two get to know each other. 好吧 你们俩好好认识认识
[04:50.86]To you. 为你而干
[04:51.22]Cheers. Cheers. 干杯 干杯
[04:56.94]No, no. You know, the, like, Entertainment News channel? 不是 不是 就像是娱乐新闻频道
[04:58.26]E! E! E!频道 E!频道
1 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
2 awesome | |
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的 | |
参考例句: |
|
|
3 flips | |
轻弹( flip的第三人称单数 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥 | |
参考例句: |
|
|
4 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
5 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
6 bomber | |
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者 | |
参考例句: |
|
|
7 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
8 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
9 pussy | |
n.(儿语)小猫,猫咪 | |
参考例句: |
|
|
10 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
11 hilarious | |
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed | |
参考例句: |
|
|
12 immunity | |
n.优惠;免除;豁免,豁免权 | |
参考例句: |
|
|