-
(单词翻译:双击或拖选)
Alex: What can I get you?
Gigi: Oh, no, I’m meeting someone.
Alex: Oh, yeah? What, you got a hot date?
Gigi: I don’t know if you’d call it “hot”. This guy Conor and I have only been out one time…
Alex: Wait, wait, wait. Conor Barry?
Gigi: Yeah.
Alex: Conor’s not coming in tonight. Thanks a lot. Did he forget he was supposed to meet you here?
Gigi: Oh, see, when I said “meeting someone”, I guess it was kind of a broad term, a wide interpretation1 of the word “meeting”.
Alex: Right. You know what? I’ll call him.
Gigi: Oh, no. I mean, just totally unnecessary2.
Alex: Okay.
Gigi: I just was actually in the area and so I just figured I’d swing by and see if he was around because I had to return his pen, had to return this pen, he left this. And I just thought I should really return it before he, you know, freaks out.
Alex: Yeah. Okay, I’ll get it to him. Thanks. Wilson Ward3, Adult, Child and Geriatric Dentistry.
Gigi: Look, I’m not going to judge what may or may not be important to someone.
Alex: Yeah. That’s not even his dentist, though.
Gigi: Oh, really. Who is?
Alex: My dad.
阿历克斯:需要点什么?
琪琪:哦,不用了,我来见个人。
阿历克斯:哦,是吗?所谓的燃情约会吗?
琪琪:我不知道能不能算得上“燃情”,康纳和我才约了一次会。
阿历克斯:等等等,康纳.巴里?
琪琪:是的。
阿历克斯:康纳今晚不会来了。谢谢,他忘记了你在这里见面吗?
琪琪:哦,那个,我说的“见个人”意义很宽泛,见个人有很多种解释。
阿历克斯:好的,你知道吗?我打电话给他。
琪琪:哦,不,我是说,完全没必要。
阿历克斯:好吧。
琪琪:我只是刚好在附近,顺便过来看看他在不在。因为我要还他这支笔,还他这支笔,他落下的。我想我要早点还给他,免得他抓狂。
阿历克斯:哦,好的,我帮你还给他。威尔逊.沃德,牙科学博士,儿童成人中老年牙医。
琪琪:那个我也不好说什么东西,对人家重要不重要。
阿历克斯:没错,尽管这根本不是他的牙医。
琪琪:哦,是吗?那是谁?
阿历克斯:我爸爸。
1 interpretation | |
n.解释,说明,描述;艺术处理 | |
参考例句: |
|
|
2 unnecessary | |
adj.不必要的,无用的,无益的 | |
参考例句: |
|
|
3 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|