英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

娱乐新天地Trailer 2006- 触不到的恋人 / The Lake House

时间:2007-07-24 02:46来源:互联网 提供网友:joly   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
The Lake House

Before you read...

一段爱情穿越两个时空, 咫尺天涯, 亦真亦幻; 一封情书牵动两位主角, 心有灵犀, 情深缘浅......
信箱为媒, 鱼雁传书, 爱过痛过的你岂能忘却心中那个永远触不到的恋人......

(Movie) An independent-minded doctor who once occupied an unusual lakeside home begins exchanging love letters with its newest resident, a frustrated1 architect. When they discover that they're actually living two years apart, they must try to unravel2 the mystery behind their extraordinary romance before it's too late.

The Lake House

影片名:触不到的恋人 The Lake House

导演:阿里桑德罗·阿格里斯第 Alejandro Agresti

主演:
基努·里维斯 Keanu Reeves
桑德拉·布洛克 Sandra Bullock
克里斯托弗·普拉莫 Christopher Plummer
索瑞·安达斯鲁 Shohreh Aghdashloo Mike Bacarella

地区:美国
类型:爱情/ 剧情
片长:1小时45
级别:
上映:2006616

出品:华纳兄弟
 
Transcript3 and Translation

I sometimes feel as if I'm invisible, as if no one can see me at all.
有时觉得自己像个隐形人,仿佛没有人能看得见我.

I never felt that way when I lived at the lake house.
当我独居在湖畔那间小屋时, 这种感觉从未有过.

It's the one place I felt most like my true self.
只有在这里,我才能感受到最真实的自我.

I bought a house, on the lake.
我在湖边买了一套房子

(What if you found)
假如你找到

It's beautiful. Seductive even.
美轮美奂,简直摄人心魄

(The one you were meant for)
那个你魂牵梦萦的人

Dear new tenant4, welcome to your new home.
亲爱的房客, 欢迎来到你的新居.

I'm sure you'll love living here as much as I did.
你和我一样会喜欢上这里

What do you mean you lived here?
你曾经住在这里什么意思呢?

Since no one has lived in this house for years.
因为这栋房子已经很久没人住了

(But you lived two years apart)
一室同处, 两载相隔

Ridiculous, for argument's sake, what day is it there?
荒谬之极拜托说清楚点你那里是几月几号?

April 14th, 2004.
2004
414

ahaaaaaahoooo, no, it's April 14th, 2006.
嘿嘿你错了应该是2006414

It's the same day, two years apart. This is insane.
时隔两年但却同日真叫人匪夷所思

(Can this be happening?)
这种事情有可能吗?

(From Warner Bros. pictures)
华纳兄弟影业公司出品

This house is about connection.
这套房子让我们紧密相连

(Comes a love)
爱情降临

Even though this is clearly impossible. It's amazing.
即便这一切子虚乌有, 那也足以令人称奇

(Without limits)
情意绵绵

How's your sunset?
夕阳美吗?

It's perfect.
美不胜收

I only wish you were here to share it with me
我只想与你在此共赏落日余晖

(And a place that reaches across time)
穿越时空心有灵犀的地方

Here is a little something for you,
告诉你一个小秘密

there was a freak blizzard5 in the spring of 2004, so watch out for that April snow.
2004
年的春天下了一场反常的暴风雪, 因此你得当心那场四月雪.

I miss the lake house, and its trees. Thank you, Alex
我想念湖畔的小屋, 还有周围的树林. 谢谢你, 阿莱克斯.

(Sandra Bullock)
桑德拉·布洛克

It's kind of a long-distance relationship.
情长路更长

(Keanu Reeves)
基努·里维斯

You have a girlfriend?
你有女朋友了?

Oh, you're gonna think I'm crazy. She was more real to me than anything I've ever known.
你一定觉得我疯了. 对我而言, 她比我知道的任何东西都要真实

Pick a place, I'll be there, I promise.
定个地方, 我会来的, 我发誓.

How? It's not meant to be.
怎么来? 命中注定你我无缘.

No, don't say that, something must have happened.
, 别那么说, 一定发生了什么

The one man I can never meet--him, I would like to give my whole heart to.
他与我素昧平生, 但是我会全心全意去爱

(The lake house)
触不到的恋人

剧情简介

《生死时速》里的基努·里维斯( Keanu Reeves)和桑德拉·布洛克(Sandra Bullock)相隔多年再聚首,出演好莱坞版的浪漫爱情片《触不到的恋人》。故事改编自5年前全智贤主演的《触不到的恋人》,由基努·里维斯与桑德拉·布洛克联决主演,讲叙了一个失败的建筑师(里维斯饰演)与2年后的一位孤独的女医生(布洛克饰演)相遇了,他们的爱情通过屋外的神奇信箱互相传递信件中萌生,时空交错成就了一段刻骨铭心的的凄美爱情。

电影评论
"The Lake House" tells the story of a romance that spans years but involves only a few kisses. It succeeds despite being based on two paradoxes6: time travel, and the ability of two people to have conversations that are, under the terms established by the film, impossible. Neither one of these problems bothered me in the slightest. Take time travel: I used to get distracted by its logical flaws and contradictory8 time lines. Now in my wisdom I have decided9 to simply accept it as a premise10, no questions asked. A time travel story works on emotional, not temporal, logic7.

In "The Lake House," it works like this. A woman (Sandra Bullock) lives in a glass house built on stilts11 over a lake north of Chicago. She is moving out and leaves a note for the next tenant (Keanu Reeves). He reads the note and sends a strange response to the address she supplies: He thinks she has the wrong house, because "no one has lived in this house for years." She writes back to disagree. It develops that he thinks it is 2004 and she thinks it is 2006, and perhaps she moved in after he left, instead of moving out before he arrived, although that wouldn't fit with -- but never mind.

This correspondence continues. They both leave their letters in the mailbox beside the sidewalk that leads to the bridge that leads to the glass house. The mailbox eventually gets into the act by raising and lowering its own little red flag. The two people come to love each other, and this process involves the movie's second impossibility. We hear them having voice-over conversations that are ostensibly based on the words in their letters, but unless these letters are one sentence long and are exchanged instantaneously (which would mean crossing time travel crossed with chat rooms), they could not possibly be conversational12.

Never mind. They also have the same dog. Never mind, I tell you, never mind! I think, actually, that I have the answer to how the same dog could belong to two people separated by two years, but if I told you, I would have to shoot the dog. The key element in "The Lake House" that gives it more than a rueful sense of loss is that although Alex's letters originate in 2004 and Kate's in 2006, he is after all still alive in 2006, and what is more, she after all was alive in 2004. Is there a way for them to send letters across the gap that will allow them to meet where she was in 2004, or she where will be in 2006, or vice-versa? It is, although it involves many paradoxes, including the one that in 2004 all of this is ahead of both of them, and in 2006 Alex knows everything but Kate either knows nothing, or knows it too late to act on it. None of this prevents her letter of romantic anguish13: That was you that I met!

Enough of the plot and its paradoxes. What I respond to in the movie is its fundamental romantic impulse. It makes us hope these two people will somehow meet. All during the movie, we're trying to do the math: It should be possible, given enough ingenuity14, for them to eventually spend 2007 together, especially since he can theoretically keep the letters he received from her in 2004 and ask her out on a date and show them to her, although by then she'd know she wrote them -- or would she?

They do arrange one date, which involves them in some kind of time-loop misunderstanding, I think. She later understands what happened, but I don't think I do. I mean, I understand the event she refers to, but not whether it is a necessary event or can be prevented.

A great deal depends on the personalities15 involved. Sandra Bullock is an enormously likable actor in the right role, and so is Keanu Reeves, although here they're both required to be marginally depressed16 because of events in their current (but not simultaneous) lives. Many of his problems circle around his father, Louis Wyler (Christopher Plummer), a famous Chicago architect. The old man is an egocentric genius who designed the Lake House, which his son dislikes because, like Louis himself, it lives in isolation17; there aren't even any stairs to get down to the water.

Alex is an architect himself, currently debasing himself with suburban18 condos, and Kate is a doctor whose confidante is an older mentor19 at the hospital (Shoreh Aghdashloo). Alex has a confidant, too, his brother Henry (Ebon Moss-Bachrach). A plot like this makes confidants more or less obligatory20, since the protagonists21 have so little opportunity to confide22 in each other, except for their mysterious ability to transform a written correspondence into a conversation. Now about that dog: Dogs live outside of time, don't you think?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
2 unravel Ajzwo     
v.弄清楚(秘密);拆开,解开,松开
参考例句:
  • He was good with his hands and could unravel a knot or untangle yarn that others wouldn't even attempt.他的手很灵巧,其他人甚至都不敢尝试的一些难解的绳结或缠在一起的纱线,他都能解开。
  • This is the attitude that led him to unravel a mystery that long puzzled Chinese historians.正是这种态度使他解决了长期以来使中国历史学家们大惑不解的谜。
3 transcript JgpzUp     
n.抄本,誊本,副本,肄业证书
参考例句:
  • A transcript of the tapes was presented as evidence in court.一份录音带的文字本作为证据被呈交法庭。
  • They wouldn't let me have a transcript of the interview.他们拒绝给我一份采访的文字整理稿。
4 tenant 0pbwd     
n.承租人;房客;佃户;v.租借,租用
参考例句:
  • The tenant was dispossessed for not paying his rent.那名房客因未付房租而被赶走。
  • The tenant is responsible for all repairs to the building.租户负责对房屋的所有修理。
5 blizzard 0Rgyc     
n.暴风雪
参考例句:
  • The blizzard struck while we were still on the mountain.我们还在山上的时候暴风雪就袭来了。
  • You'll have to stay here until the blizzard blows itself off.你得等暴风雪停了再走。
6 paradoxes 650bef108036a497745288049ec223cf     
n.似非而是的隽语,看似矛盾而实际却可能正确的说法( paradox的名词复数 );用于语言文学中的上述隽语;有矛盾特点的人[事物,情况]
参考例句:
  • Contradictions and paradoxes arose in increasing numbers. 矛盾和悖论越来越多。 来自辞典例句
  • As far as these paradoxes are concerned, the garden definitely a heterotopia. 就这些吊诡性而言,花园无疑地是个异质空间。 来自互联网
7 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
8 contradictory VpazV     
adj.反驳的,反对的,抗辩的;n.正反对,矛盾对立
参考例句:
  • The argument is internally contradictory.论据本身自相矛盾。
  • What he said was self-contradictory.他讲话前后不符。
9 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
10 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
11 stilts 1d1f7db881198e2996ecb9fc81dc39e5     
n.(支撑建筑物高出地面或水面的)桩子,支柱( stilt的名词复数 );高跷
参考例句:
  • a circus performer on stilts 马戏团里踩高跷的演员
  • The bamboo huts here are all built on stilts. 这里的竹楼都是架空的。 来自《现代汉英综合大词典》
12 conversational SZ2yH     
adj.对话的,会话的
参考例句:
  • The article is written in a conversational style.该文是以对话的形式写成的。
  • She values herself on her conversational powers.她常夸耀自己的能言善辩。
13 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
14 ingenuity 77TxM     
n.别出心裁;善于发明创造
参考例句:
  • The boy showed ingenuity in making toys.那个小男孩做玩具很有创造力。
  • I admire your ingenuity and perseverance.我钦佩你的别出心裁和毅力。
15 personalities ylOzsg     
n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
参考例句:
  • There seemed to be a degree of personalities in her remarks.她话里有些人身攻击的成分。
  • Personalities are not in good taste in general conversation.在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
16 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
17 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
18 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
19 mentor s78z0     
n.指导者,良师益友;v.指导
参考例句:
  • He fed on the great ideas of his mentor.他以他导师的伟大思想为支撑。
  • He had mentored scores of younger doctors.他指导过许多更年轻的医生。
20 obligatory F5lzC     
adj.强制性的,义务的,必须的
参考例句:
  • It is obligatory for us to obey the laws.我们必须守法。
  • It is obligatory on every citizen to safeguard our great motherland.保卫我们伟大的祖国是每一个公民应尽的义务。
21 protagonists 97ecb64549899e35afb8e0bac92230bc     
n.(戏剧的)主角( protagonist的名词复数 );(故事的)主人公;现实事件(尤指冲突和争端的)主要参与者;领导者
参考例句:
  • Mrs Pankhurst was one of the chief protagonists of women's rights. 潘克赫斯特太太是女权的主要倡导者之一。 来自辞典例句
  • This reflects that Feng Menglong heartily sympathized with these protagonists. 这反映出冯梦龙由衷地同情书中的这些主要人物。 来自互联网
22 confide WYbyd     
v.向某人吐露秘密
参考例句:
  • I would never readily confide in anybody.我从不轻易向人吐露秘密。
  • He is going to confide the secrets of his heart to us.他将向我们吐露他心里的秘密。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   娱乐  railer  恋人  house  娱乐  railer  恋人  house
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴