英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

娱乐新天地Trailer 2006-海神号 / Poseidon

时间:2007-07-24 02:51来源:互联网 提供网友:joly   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
Poseidon

(Movie) Set adrift in the vast waters of the North Atlantic for a luxury New Year's Eve party staged in the ship's magnificent ballroom1, the massive ocean-liner Poseidon receives an unexpected jolt2 when a rogue3, 100-foot wave rolls it completely upside down, forcing the surviving passengers to fight their way to safety in Das Boot director Wolfgang Petersen's waterlogged blockbuster. Trapped beneath the waterline and implored4 by the captain to remain in place until a rescue team arrives, the panicked survivors5 struggle to keep their cool as the water begins to rush in, infernos6 blaze all around, and a loss of electricity plunges7 the doomed8 vessel9 into total darkness. Seasoned gambler Dylan Johns (Josh Lucas) isn't willing to wage his life on the prompt arrival of help, though, and as he attempts to navigate10 the treacherous11, inverted12 maze13 of death, he is flanked by desperate band of like-minded seafarers including eight-year-old Conor (Jimmy Bennett) and his mother, Maggie (Jacinda Barrett), reticent14 stowaway15 Elena (Mía Maestro), suicidal Richard (Richard Dreyfus), and concerned father Robert (Kurt Russell), whose missing daughter may still be somewhere onboard along with her frightened fiancé. With a little luck and a little help from onboard waiter Marco (Freddy Rodriguez), the desperate team may just live to see the morning after. ~ Jason Buchanan, All Movie Guide
.


Poseidon

影片名:海神号 Poseidon

导演:沃尔夫冈·彼得森 Wolfgang Petersen

主演:
乔什·卢卡斯 (Josh Lucas)
科特·拉塞尔 (Kurt Russell)
杰辛达·巴莱特 (Jacinda Barrett)
艾米·罗素 (Emmy Rossum)

类型:动作/冒险/剧情/惊悚
级别:PG-13
片长:99分钟
公司:华纳兄弟
上映日期:2006512
 
Transcript16 and Translation

May you all have clear sailing in all the years to come.
预祝大家今后的旅途永远一帆风顺

I'd like you to call me at midnight, for old times' sake.
看在老交情的份上, 晚上12点给我电话吧.

You think I don't wanna wear it?
你是否认为我不会戴这个戒指?

I don't know, I'm starting to wonder.
也许是吧, 不过现在想知道是为什么

New year is never what you expect, is it?
新年许愿往往不灵, 我没说错吧?

Happiest time in my life is when I was broke. All in.
当初自己一贫如洗但却幸福无比. 全押了.

You think he's bluffing17, your honor?
阁下不觉得他在虚张声势吗?

I think this is gonna be a very interesting night.
我想这将是一个令人意兴盎然的夜晚

Something is off.
什么地方出问题了

You are the lucky ones.
你们都是幸运儿

This is not the last moment of your lives. We will be safe.
这不是生命的尽头, 我们一定会获救的

You think you can get us off this boat?
你觉得你能带我们逃离这艘船吗?

I can.
我能

Let's stick together, / can help each other find a way out.
大家齐心协力, 互相帮助才能找到活路

These ships weren't designed to stay afloat, upside down.
当初设计这些个破船就没打算浮起来, 敢情还底朝天呢

I'm within my authority to compel you to stay.
我以船长的身份命令你给我乖乖地呆在这

Don't think you can stop me.
别以为你能拦得住我

I've got an access hatch here.
这有个舱门出口

We don't know where it goes.
通往哪儿不知道

We stay here. We drown.
呆在这儿, 只有淹死的份

Just reach out.
把手伸过来

Now, Move!
!

Get me out!
让我出去

Get me out
让我出去

I'm never gonna leave you.
我永远都不会离开你

Flood it.
注水

The only way out.
只有这个出口

Take a deep breath!
深呼吸

I need you to tell me that you love me.
亲口对我说你爱我

There's nothing fair about who lives, who dies.
大家生死未卜, 还有什么公平可言

We're going to be OK.
我们很快就会没事的

剧情简介
  圣诞前夜,一艘豪华的远洋游轮载着欢乐的游客们缓慢地航行在北大西洋“平静”的海面上。在船上巨大而豪华的礼堂大厅里,一场奢华的新年酒会正在进行着。达官显贵、社会名流们正在觥筹交错中享受着灯火辉煌气氛,一些人更是陶醉于绚烂的舞池中肆意狂欢。当巨轮上的人们在茫茫的大洋之上尽情的欢歌笑语时,深不可测的洋底却发生了剧烈的地壳运动,从而引发了一场空前的海啸,先前略显平静的海面上陡然掀起一道汹涌的巨浪。高耸的巨浪如野兽般在海上咆哮,并迅速从侧面扑向毫无准备的“海神号”。瞬间,“海神”号被高达90英尺的巨浪压倒,底朝天倾覆在海面之上。无数乘客在毫无预兆的磨难中丢了性命,一些侥幸没有被巨浪夺去性命的人一时间惊惶失措、乱作一团。“冷静”的船长一声令下:幸存的乘客不得乱跑,在原地等待求援。话音刚落,这位船长竟然转身离开,独自逃命去了。
  在轮船的娱乐场里正享受博彩之趣的职业赌徒约翰·迪兰(乔什·卢卡斯)在遭受突如其来的灾难之后,不愿坐以待毙,独自勇敢地去寻找逃生的出路。在逃生途中遭遇一位与女儿失散的父亲罗伯特·莱姆希(科特·拉塞尔),顺道帮助他找到了女儿珍妮佛(艾米·罗素)以及她的男友克里斯蒂安(迈克·沃格)。为逃离险境,四人同心合力在迷宫般的船舱中寻找求生的通道。路上,他们救下一位单身母亲(杰辛达·巴莱特)和她聪明的儿子科纳(吉米·本奈特)以及更多需要援助的人……然而,凶残的大海依然在肆虐,汹涌的海水不断在涌入船舱,为了生存,众人只得和时间在死神面前赛跑……

关于影片
  三十四年前,当时还初露锋芒的吉恩·哈克曼主演的《海神号遇险记》,在当时便引起了轰动效应,丝毫不逊于“压倒一片”的《泰坦尼克号》,这部经典海难片不仅是年度票房亚军,收入仅次于《教父》,更同时获得奥斯卡八项提名,并最终捧回最佳原创歌曲和最佳视觉效果两座小金人。最难能可贵的是,在特效技术并不发达的七十年代,《海神号遇险记》以其异常逼真的场景设计,为灾难片这一类型的电影,树立了全新的榜样。在如今翻拍成的好莱坞,在故纸堆中寻找金矿已经是惯用的伎俩,精于算计的华纳兄弟,今年便要凭两部经典影片,在暑期档重拳出击:一部是延续常青系列的《超人归来》,另一部便是这艘再现海难经典的《海神号》。华纳选择在是年五月让这艘豪华油轮再次起航,的确是审时度势后的明智选择:近年来超级英雄在银幕上横行肆虐,而好莱坞曾经最拿手的灾难题材电影,却是几近末路。还好在两年前,一部把地球几乎要冻僵的《末日浩劫/后天》,将灾难类型片又重新塞进了人们的眼球。并且,《末日浩劫/后天》当年极为丰厚的票房,也充分证明只要理念够新、视效够炫,灾难片依然为广大影迷同志喜见。因此在整体萧条的情况下,多年后再度出海的《海神号》,选择此时横空出世,可谓占尽天时。
  为了能使新版《海神号》在强手云集的票房榜上掀起“完美风暴”,华纳此番特意请来了有“海神”之称的海难专业户德国人沃尔夫冈·彼得森为新船掌舵。众所周知,沃尔夫冈在好莱坞凭拍海难片起家,《从海底出击》和《完美风暴》两部作品大获全胜,也让他成功跻身A级导演之列,如今“海神”三度发威,再战巨浪之余,还将原作中的剧情全盘推翻,悉心设计了更具戏剧张力的桥段,让人不由对这位新船长万分期待,对于又想怀旧,又不愿放弃现代视效的影迷来说,《海神号》的确是今年暑期档中一举两得的不二选择。

幕后制作
  沃尔夫冈为这个著名翻船场景选择的拍摄场地,是华纳兄弟公司位于加州的伯班克工作室,主角们在这里历经了海底逃亡的重重危机。在巨大的蓄水池中采用高压水枪的传统方式,表现出海水将舷窗压爆的惊险瞬间。在导演的严格要求下,六位主演大多数危险桥段都需亲身上阵,拍摄中经常出现演员挂彩事件。为了达到堪称完美的视觉效果,沃尔夫冈不仅在拍摄过程中精益求精,还说服华纳公司,将影片一并制作成IMAX的格式,使之成为暑期档惟一一部真人IMAX影片。
  的确,电脑特效技术的迅猛发展,直接导致好莱坞电影的工业化生产提速,为了让创意跟上拍片的速度,大导们纷纷扎进电影公司的片库,把脑筋动在经典老片上。依靠先进的电脑特效,好莱坞的名导们自认有能力让老电影焕发不一样的光彩。去年,斯皮尔伯格的《世界大战》和彼得·杰克逊的《金刚》就为此树立了好榜样。在两部大师大作以及票房佳绩的刺激下,2006年好莱坞依旧纵容翻拍片大行其道。而坚毅的德国人却不完全这样的观点:沃尔夫冈不认为自己要像彼得·杰克逊拍《金刚》那样照搬原作,他的翻拍不过是代用创意,剧情和角色都经过了重新的设置和创作。

影片简评
  自《海神号》开拍之日起,便不断有人拿来与此前同样葬身北大西洋的《泰坦尼克号》相题并论。诚然,两部影片的确有着诸多的相似之处:同样是夸下“永不沉没”的海口的豪华巨轮,同样遭遇空前的自然灾难,同样讲述危难之中众个体的逃生,更加相像的是,汪洋深渊的绝境中,影片都没忘了演练一回浪漫,讴歌一下人性。眼见人人摆出一副未卜先知的姿态,导演沃尔夫冈很是不爽:当年《海神号遇险记》拿奥斯卡时,《泰坦尼克号》还没拍出来呢,而且如今的特效技术,与九年前简直不能同日而语。雄心百倍的德国人誓要在北大西洋这片宽阔的洋面上与当年的“小前辈”一较高下。
  的确,如今好莱坞的电影特效技术日新月异,用电脑合成这些灾难场面绝非难事,何况导演沃尔夫冈有过两次成功的经验助阵。相信,这场“北大西洋论剑”真的要在影片公映之后才能一见分晓了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ballroom SPTyA     
n.舞厅
参考例句:
  • The boss of the ballroom excused them the fee.舞厅老板给他们免费。
  • I go ballroom dancing twice a week.我一个星期跳两次交际舞。
2 jolt ck1y2     
v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸
参考例句:
  • We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。
  • They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。
3 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
4 implored 0b089ebf3591e554caa381773b194ff1     
恳求或乞求(某人)( implore的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She implored him to stay. 她恳求他留下。
  • She implored him with tears in her eyes to forgive her. 她含泪哀求他原谅她。
5 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
6 infernos 70d5cb03a12208e402dfd79f5c18f5fa     
n.地狱( inferno的名词复数 );很热的地方
参考例句:
  • I have heard heroes could travel between Infernos without moving. 我听说英雄们不需要移动就能穿梭于地狱之间。 来自互联网
  • Arch Devils are the most powerful creature of the Infernos. 大恶魔是地狱里最强大的生物。 来自互联网
7 plunges 2f33cd11dab40d0fb535f0437bcb9bb1     
n.跳进,投入vt.使投入,使插入,使陷入vi.投入,跳进,陷入v.颠簸( plunge的第三人称单数 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • Even before he plunges into his program, he has his audience in his pocket. 他的节目甚至还没有出场,就已控制住了观众。 来自《简明英汉词典》
  • 'Monseigneur, he precipitated himself over the hill-side, head first, as a person plunges into the river.' “大人,他头冲下跳下山坡去了,像往河里跳一样。” 来自英汉文学 - 双城记
8 doomed EuuzC1     
命定的
参考例句:
  • The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
  • A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。
9 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
10 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
11 treacherous eg7y5     
adj.不可靠的,有暗藏的危险的;adj.背叛的,背信弃义的
参考例句:
  • The surface water made the road treacherous for drivers.路面的积水对驾车者构成危险。
  • The frozen snow was treacherous to walk on.在冻雪上行走有潜在危险。
12 inverted 184401f335d6b8661e04dfea47b9dcd5     
adj.反向的,倒转的v.使倒置,使反转( invert的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Only direct speech should go inside inverted commas. 只有直接引语应放在引号内。
  • Inverted flight is an acrobatic manoeuvre of the plane. 倒飞是飞机的一种特技动作。 来自《简明英汉词典》
13 maze F76ze     
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
参考例句:
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
14 reticent dW9xG     
adj.沉默寡言的;言不如意的
参考例句:
  • He was reticent about his opinion.他有保留意见。
  • He was extremely reticent about his personal life.他对自己的个人生活讳莫如深。
15 stowaway 5tQwv     
n.(藏于轮船,飞机中的)偷乘者
参考例句:
  • The stowaway masqueraded as a crew member.偷渡者假扮成乘务员。
  • The crew discovered the stowaway about two days into their voyage.船员在开船约两天后发现了那名偷乘者。
16 transcript JgpzUp     
n.抄本,誊本,副本,肄业证书
参考例句:
  • A transcript of the tapes was presented as evidence in court.一份录音带的文字本作为证据被呈交法庭。
  • They wouldn't let me have a transcript of the interview.他们拒绝给我一份采访的文字整理稿。
17 bluffing bluffing     
n. 威吓,唬人 动词bluff的现在分词形式
参考例句:
  • I don't think he'll shoot—I think he's just bluffing. 我认为他不会开枪—我想他不过是在吓唬人。
  • He says he'll win the race, but he's only bluffing. 他说他会赢得这场比赛,事实上只是在吹牛。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   娱乐  railer  海神号  poseidon  娱乐  railer  海神号  poseidon
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴