-
(单词翻译:双击或拖选)
今天我们要讲的习惯用语都有这样的意思: 直言无讳,也就是把事实一五一十地都说出来,甚至不顾真情伤人。
我们先要学的两个习惯用语都来自拳击赛。第一个是: straight1 from the shoulder。 Shoulder是肩膀,straight from the shoulder原来指拳头直接从肩膀瞄准对方打出去。这是既狠又重的打击,因为这样出拳使出了全身力气。
大约一百年前straight from the shoulder成为习惯用语,用来指直截了当、开诚布公的说话方式,而且这样说话是不顾虑是否会伤害对方感情的。我们来听个例子。这是哥哥在为妹妹的事情烦恼。
例句-1:Boy, Nancy is sure mad2 at me! I told her straight from the shoulder this man she wants to marry3 is no good and she'd be making a terrible4 mistake5. Now she won't even6 speak to me.
他说:真的,Nancy一定生我的气了!我直截了当地对她说她想嫁的那人一无是处,她会铸成大错的。现在她连理都不理我了。
谁都不爱听旁人数落自己的心上人。这里的straight from the shoulder用来描绘直截了当、一针见血的说话方式。
******
我们再学个也来自拳击赛的习惯用语: pull7 no punches8。 Punch意思是“拳打。”有时拳击手会因为手骨受伤之类的原因不用力击拳。这就叫做pull the punches,但是通常拳击手在比赛时出拳一定会竭尽全力。那就是pull no punches。逐渐人们用pull no punches来比喻尽管忠言逆耳也毫无保留地说出真情。我们来听个例子:
例句-2:When I saw9 my brother Joe turning10 into an alcoholic11, I pulled12 no punches -- I told him to think of his wife13 and kids14, stop drinking and go out and find a job.
他说:我看到兄弟Joe成了个酒鬼,立刻毫不容情地正告他,为妻子和孩子着想得戒酒并出去找个工作。
酒鬼Joe一定觉得他的话不中听,但是他为了他们全家的命运却不遗余力地正言规劝。这里pull no punches意思是毫无保留地说出真心话。
******
再学个有类似意思的习惯用语:lay15 it on the line。 Lay it on the line出典可能是这样,把一大笔赌注放在赌台上,孤注一掷,尽其所有地作最后较量,就叫做lay it on the line。
这个说法逐渐成为习惯用语,意思是言无不尽地把话都放到桌面上来了。我们来听个例子。这是商店老板在跟他的合作经营人谈论一个工作不力的店员。
例句-3: I'm fed up with George -- he doesn't do half as16 much work as the others17. So I called him in and laid18 it on the line -- either19 he starts doing his work like anybody20 else or we fire him at the end of the month.
他说:我可受够了George,他干的活还没旁人一半多。所以我叫他来跟他话都说明白了,如果他不开始跟别人一样地工作,我们就在月底请他走路。
这里lay it on the line意思是把话都说明白了。
******
最后再学个意义相近的习惯用语:let it all hang21 out. Hang是挂的意思,let it all hang out如果直译就是“把什么都挂出来。” 换句话说就是“把什么都挑明了。”
这个习惯用语是六十年代开始在年轻人中流行开来的。我们来听个例子这是一对年轻夫妇在婚姻生活中闹别扭,于是一天晚上他俩决定开诚布公地谈一次:
例句-4:We agreed22 to forget our feelings23 and let it all hang out. Susan told me everything she didn't like about me and I told her what annoyed24 me about her. You know, it really cleared25 the air for both of us.
他说:我俩同意心平气和地把话都挑明了说。Susan说出我所有那些她不顺眼的事情,而我也说出她怎么会令我不快的。知道吗,这可真使我们之间的误会烟消云散了。
这里的let it all hang out意思就是开诚布公,把话都挑明了说。看来这对小夫妇重归于好,有了圆满的结局,正巧我们节目结束的时间也马上到了。
1 straight | |
adv.一直;直接;adj.直的,笔直的;正值的 | |
参考例句: |
|
|
2 mad | |
adj.疯狂的,发疯的,生气的,愚蠢的,狂欢的;n.狂怒 | |
参考例句: |
|
|
3 marry | |
v.嫁;娶;与…结婚 | |
参考例句: |
|
|
4 terrible | |
adj.可怕的,糟糕的,极其的 | |
参考例句: |
|
|
5 mistake | |
n.错误,误会;v.犯错,误认 | |
参考例句: |
|
|
6 even | |
adj.平坦的,偶数的,相等的;adv.甚至,恰好,正当 | |
参考例句: |
|
|
7 pull | |
n.拉,拖,拉绳;vi.拔,拉,拖;vt.拉 | |
参考例句: |
|
|
8 punches | |
n.猛击( punch的名词复数 );拳打;冲床;力量vi.v.用拳猛击( punch的第三人称单数 );打孔 | |
参考例句: |
|
|
9 saw | |
vbl.看见(see的过去式);n.锯;v.用锯子锯 | |
参考例句: |
|
|
10 turning | |
n.转弯处,弯曲 | |
参考例句: |
|
|
11 alcoholic | |
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者 | |
参考例句: |
|
|
12 pulled | |
adj. 牵引的 动词pull的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
13 wife | |
n.妻子,太太,老婆 | |
参考例句: |
|
|
14 kids | |
n.小孩( kid的名词复数 );年轻人;小山羊;小山羊皮 | |
参考例句: |
|
|
15 lay | |
(lie的过去式和过去分词);vt.击,放置,产卵,使平静,打赌,压平,设计;vi.生蛋,打赌,全力以赴;n.隐蔽处,计划,价格,生蛋,叙事诗,诗歌;adj.世俗的,外行的 | |
参考例句: |
|
|
16 as | |
conj.按照;如同 | |
参考例句: |
|
|
17 others | |
prep.(pl.)另外的人 | |
参考例句: |
|
|
18 laid | |
v.打赌( lay的过去式和过去分词 );提出;放置;铺 | |
参考例句: |
|
|
19 either | |
adj.任一,两方的;prep.任一,随便任一个;conj.或,也 | |
参考例句: |
|
|
20 anybody | |
n.重要人物;pron.任何人 | |
参考例句: |
|
|
21 hang | |
v.处…绞刑,把吊…起,悬挂 | |
参考例句: |
|
|
22 agreed | |
adj.同意的;接受的;经过协议的;双方共同议定的v.同意,赞同( agree的过去式和过去分词);[语法学](在性、数、人称或格方面)一致;相同;和睦相处 | |
参考例句: |
|
|
23 feelings | |
n.感情;情绪;心情;情感;感觉( feeling的名词复数 );感情;同情;知觉 | |
参考例句: |
|
|
24 annoyed | |
adj.烦恼的,恼怒的,生气的,恼火的 | |
参考例句: |
|
|
25 cleared | |
v.变明朗( clear的过去式和过去分词 );明白;离去;(通过票据交换所)交换票据 | |
参考例句: |
|
|