英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国习惯用语:480 go by the board...

时间:2010-12-20 06:07来源:互联网 提供网友:七七   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  今天还是要继续讲在大选期间新闻界常用来报道竞选运动的两个习惯用语。今天要说的习惯用语来自《纽约时报》上的同一篇文章,这篇文章报导的是2000年大选的总统候选人戈尔选定参议员利伯曼为争取副总统职位的竞选伙伴,我们要学的第一个习惯用语是:go by the board。
Board这个词有很多 不同的意思。其中之一是帆船的船舷侧边,所以go by the board当初的意思是把什么从船侧抛到船外去;那就是彻底抛弃这件东西了。久而久之, 人们开始用go by the board来泛指彻底抛弃什么了。
我们听听《纽约时报》的这篇文章是怎么应用go by the board这个习惯用语的。
例句-1:The New York Times report says that several traditions went by the board when Gore1 picked Lieberman as his vice-presidential running mate. One was the tradition of matching a liberal with a conservative: both men are close to the political center.
他说:《纽约时报》报导说,戈尔抛弃了几项传统而选择利伯曼为争取副总统职位的竞选伙伴,其中的一个是让自由派和保守派搭配成竞选伙伴。而他俩都靠近政治中间派。
从这段话可见go by the board是抛弃的意思。
******
在美国的两百多年历史上,美国的政治体制屡经变革,以便跟上时代变迁的步伐。例如美国宪法原先规定国会中代表每一州的两名参议员由本州立法机构推选,不由州内选民直接选举。
我们听听第十七宪法修正案是如何改变这个做法的。
例句-2:In 1913 the old law went by the board. That was when the 17th amendment2 changed the Constitution to provide that senators be elected directly by the people.
他说:在1913年那条老规定被废弃了。当时第十七宪法修正案改变了美国宪法,规定参议员由选民直接选出。
这段话里的went by the board有同样的意思,就是废弃、或者彻底抛弃。
******
这篇报导戈尔选择利伯曼作竞选伙伴的文章还用了一个习惯用语。它是:fall into line。这篇文章这样报导说:
例句-3:After the choice was made, the two men got together to make sure that Mr. Lieberman would fall into line with positions that Mr. Gore takes on campaign issues.
要明白fall into line是什么意思, 你先可以想象一下一群士兵听从口令整队立正。这个过程用英文来表示就是:The soldiers fall into line. 实际上, 要大家集合整队的口令就是 'fall in,' 那么fall into line作为习惯用语是什么意思呢?
我们听个例子来琢磨它的含义。利伯曼在几个有争议的问题上曾经跟戈尔的立场不一致。例如, 有一项提议是向子女在教学质量差的公立学校就学的家长发补贴票券。这些家长可以送子女上私立学校, 并以这种补贴票券来为子女交付私立学校的部分学费。
例句-4:Mr. Lieberman used to support the proposal of 'school vouchers3', which Mr. Gore opposes. However, after the meeting with Mr. Gore, Mr. Lieberman showed he would fall into line with Mr. Gore on some campaign issues. Now, he indicated he didn't think 'school vouchers' would work.
他说:利伯曼过去曾经支持学费补贴票券的提议,而戈尔却反对这个提议。但是利伯曼在跟戈尔会面后却明确表示,他认为学费补贴票券的做法行不通。可见利伯曼在一些问题上随从了戈尔的方向,改变自己的初衷,跟戈尔统一了立场。
所以fall into line这个习惯用语的意思就是和某人统一立场, 跟他步调一致。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gore gevzd     
n.凝血,血污;v.(动物)用角撞伤,用牙刺破;缝以补裆;顶
参考例句:
  • The fox lay dying in a pool of gore.狐狸倒在血泊中奄奄一息。
  • Carruthers had been gored by a rhinoceros.卡拉瑟斯被犀牛顶伤了。
2 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
3 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴