英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国习惯用语:521 brass tack...

时间:2010-12-21 05:27来源:互联网 提供网友:七七   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  今天要讲的两个习惯用语都指在某一事务中举足轻重的实质性问题。先要学的习惯用语是: brass1 tack2。Brass是金灿灿的黄铜,实际上黄铜是铜和锌这两种金属的合金,而tack是又小又尖的平头钉。那么brass tack是不是平头铜钉呢?作为习惯用语它当然是另有所指。
有时你会听到别人这样说:let's get down to brass tacks3。 这句话的意思是:我们言归正传吧,或者说是:我们谈正事吧。可见brass tacks用来指正经的要事,也就是解决问题或做出决定得考虑的重要事实。
我们来听个应用brass tacks这个习惯用语的典型例子。说话的是个跑码头的推销员。他正向一家大型百货连锁商店推销一批衬衫。那儿的采购员看中了他的衬衫,只是双方还在讨价还价。
我们听听这位推销员怎么说。这段话里有个习惯说法:Is it a deal? 意思是: 就这样定了吧?或者是:成交了吧?好,我们来听这段话:
例句-1:I've got to get to the airport so let's get down to brass tacks. You're a big customer so I'll cut my price down to $5 per shirt if you agree to buy a thousand. Is it a deal?
他说:我得上机场去了。我们言归正传吧。你们是大客户,所以要是你们同意购买一千件,我把价格降到每件五美元。就这样定了吧?
双方谈生意成不成交的关键是价钱谈不谈得拢。这位推销员说:let's get down to brass tacks并马上提出自己让步的价格,可见brass tacks指作出决断得考虑的关键问题。
******
再来听个例子。这回是一位新闻广播员在谈论有各国领导人参加的国际贸易首脑会议。
例句-2:The heads of states spent yesterday getting acquainted, but today they get down to brass tacks and talk seriously about the General Agreement on Tariff4 and Trade.
他说:这些国家领导人昨天的活动是彼此熟悉,但是他们今天要谈正题,认真展开有关关税及贸易总协定的讨论。
讨论关贸总协定当然是国际贸易会议的中心议题,所以这里的brass tacks意思是重要议题。 Brass tacks沿用至今已经一百来年了,但是当初人们究竟怎么会用它来表示要点或者正题的呢? 这却始终是个谜。
******
今天要学的第二个习惯用语是:bottom line。 大家都知道bottom是底部或者末端。 Bottom line这个短语的字面意义就是最下面的一行。 Bottom line这个习惯用语的出典却一点都不含糊。
看过企业财务帐目的人都知道上面分别列有收入多少钱款、支出多少金额,而最重要的是帐目的最下面的一行,也就是bottom line, 因为它总结了究竟是盈余还是亏损了多少钱。
约莫在1965年左右,人们开始用bottom line来表示任何日常事务的最终结果或者关键因素,而且不一定涉及钱款;实际上如今你在各种场合都会听到人们应用bottom line这个习惯用语。
我们来听两个例子。先是一位前律师来告诉我们:他为什么在法律界工作了二十年之后,放弃法律业务去经营苗圃了。
例句-3:Sure, I made a lot more money as a lawyer but I've always wanted to grow things. And to me the bottom line about a job is whether you really enjoy what you're doing.
他说:我当律师确实能挣更多钱,可是我一向都对栽培植物感兴趣。就我而言,一份职业最重要的一点是你是否真的喜爱你所从事的工作。
由于种花养草是他的兴趣所在,他宁可放弃挣大钱的律师业务而去开苗圃,因为他觉得选职业的要点是兴趣。可见这里的习惯用语bottom line意思是“基本要点。”
******
再听个例子。这是在一家企业的业务会议上。高级主管们正在讨论应征销售经理职位并进行了面谈的那些人选。请听听企业总裁作出了什么决定。
例句-4:We have three people who look good to me. But the bottom line is who has the best sales record. And that's Ms. Green. Let's go ahead and give her the job.
他说:我认为我们有三个理想的人选,但是最关键的是谁有最佳销售记录。那得推Green女士了。我们就把这份工作给她吧。
这段话里的bottom line意思也是基本要点或者关键问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brass DWbzI     
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
参考例句:
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
2 tack Jq1yb     
n.大头钉;假缝,粗缝
参考例句:
  • He is hammering a tack into the wall to hang a picture.他正往墙上钉一枚平头钉用来挂画。
  • We are going to tack the map on the wall.我们打算把这张地图钉在墙上。
3 tacks 61d4d2c9844f9f1a76324ec2d251a32e     
大头钉( tack的名词复数 ); 平头钉; 航向; 方法
参考例句:
  • Never mind the side issues, let's get down to brass tacks and thrash out a basic agreement. 别管枝节问题,让我们讨论问题的实质,以求得基本一致。
  • Get down to the brass tacks,and quit talking round the subject. 谈实质问题吧,别兜圈子了。
4 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴