-
(单词翻译:双击或拖选)
through the grapevine
人们坐在一起闲聊,天南地北,说长道短的,传播流言菲语,这是很普遍的一种活动。美国有好多成语和俗语是形容这一方面的。例如to shoot the breeze。To shoot就是发射、开枪、发炮等,breeze就是阵阵微风。To shoot the breeze这个习惯用语使人脑子里出现了一幅画面,也就是:一些好朋友没事聚在一起闲聊天,毫无顾忌地想说什么就说什么。下面我们来听听一个大学生说他昨晚在干什么:
例句-1: On Friday nights I usually go to a movie. But it was raining so hard last night I just stayed in the dorm to sit around and shoot the breeze with a couple of friends.
这个大学生说:"一般来说,星期五晚上我总是去看电影的。可是,昨晚上雨下得好大呀,所以我就呆在宿舍里和两个朋友一起聊天。"
下面这个人说出了为什么他喜欢shooting the breeze。他的话恐怕也说出了一般人心里的想法:
例句-2: One thing I enjoy about shooting the breeze -- you can relax and say anything you want to. You're among friends and nobody takes things seriously.
这个人说:"我很喜欢聊天,因为你可以很放松,想说什么都行。你是和朋友在一起,没有人会很认真的。"
******
要是你问一个人,你说的那个消息是从那儿听来的,他可能会说:through the grapevine。Grape是葡萄,grapevine就是葡萄藤。Through the grapevine的意思实际上就和中文里说的:通过小道消息来的一样。也就是说,这个消息是经过人们口头传播传到他这儿来的,他也不知道到底是从谁那儿开始的。
早在一百多年前,当美国南北战争正在进行的时刻,士兵们把那些非官方渠道来的消息,也就是秘密地在他们中间传播的消息称为grapevine。下面这个例子就是一个士兵正在把一个消息告诉他的要好朋友:
例句-3: What do you think of the news that our regiment2 is being transferred3 to California. It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine.
这个兵对他的朋友说:"你对我们部队调到加利福尼亚州去的消息是怎么想的。这个消息还没有正式宣布,我是今天早上通过小道消息听来的。"
人们对于小道消息的看法倒是各不相同。有的人确信不误。可是,下面说话的人则不然:
例句-4: I don't always believe what I get through the grapevine, but it's true at least half the time and and it's a lot faster than whatever the army tells you about what we're doing.
这个人说:"我不完全相信小道消息。但是,小道消息至少有一半是确实的,而且比部队领导告诉我们的要快多了。"
1 breeze | |
n.微风;轻而易举的事;vi.来去匆匆,急速走 | |
参考例句: |
|
|
2 regiment | |
n.团,多数,管理;v.组织,编成团,统制 | |
参考例句: |
|
|
3 transferred | |
转移,迁移( transfer的过去式和过去分词 ); 转让; 转移(感情); 改变 | |
参考例句: |
|
|