-
(单词翻译:双击或拖选)
上回我们已经给大家讲过两个跟break这个字有关的习惯用语,今天我们还要给大家讲两个非常有用的,也是以break这个字为主的习惯用语。第一个是:To break the news. News就是新闻。To break the news并不是把一条新闻打破,而是把什么新闻或情况告诉某人,而往往这种消息是不好的。下面这个例子是一个公司的总裁在跟他的助手讲话。
例句1: That old guy who runs our mailroom has been with us for thirty years. But he can't handle the work any more so I'm going to have to break the news to him that it's time for him to retire.
这个公司的负责人说:那个管理我们收发室的老头已经给我们工作了三十年。但是他现在已经不能再胜任这个工作了,所以,我不得不去告诉他这个不好的消息。那就是:现在是他退休的时候了。
******
在二次世界大战期间,有不少美国军人在作战过程中牺牲了自己的生命。我们可能在电影当中看到过,美国部队总是会派人到牺牲者的家里去通知家人。下面就是一个曾经参加二次大战的美国人在说他的经历。
例句2: Being in combat1 was tough enough for a young man like I was then. But the hardest thing was to break the news to the families of men in my outfit2 that got killed. I was never able to get used to that.
这人说:对于一个像我当时那样年轻的人来说,参加战争本来就是一件很困难的事。但是,最最困难的任务是去那些跟我穿一样军装但是在战争中阵亡的战士家里告诉他们家人这个坏消息。我怎么也适应不了这种情况。
******
当我们碰到陌生人的时候,我们往往会感到不自然,不知道说什么才好。当然,那些我们称之为“见面熟”的人恐怕不会有这种感觉。每当我们和生人接触的时候,我们总是会找一些话题来打破僵局,使得双方都能放松一些,自如一些。这在英文里就叫做:To break the ice. Ice就是冰。冰是又冷又硬的东西。To break the ice也就是打破僵局的意思。下面是一个年轻人在告诉他朋友前一天晚上他去参加一个聚会的情况。
例句3: Somebody introduced me to this very lovely girl. At first we didn't know what to say to each other. But finally we managed to break the ice by talking about the movies, and now I'm taking her to a show Saturday night.
这个人说:一个人把那个非常可爱的女孩介绍给我。开始我们都不知道跟对方说什么好。可是后来我们谈论起电影来,从而打破了僵局。星期六晚上,我要请她去看演出。
美国人,特别是年轻人,很喜欢举行聚会。好多人就是通过这种社交活动找到男朋友或女朋友的。在交到新朋友的时候,一开始总是会感到难为情,有些不自然。这也是人之常情。
******
遇到陌生人会出现不自然的气氛,其实有的时候跟很熟悉的人也会产生很僵的局面。下面就是一个人在对他的朋友说他和他太太之间发生的事情。
例句4: My wife got mad at me and refused to talk to me for two whole weeks. Last night, I again said I was sorry and promised to take her on a trip to Hawaii. That finally broke the ice.
这个丈夫说:我太太跟我生气,整整两个礼拜都不跟我说话。昨晚,我又一次为了我的错误向她道歉,还保证带她到夏威夷去旅行。这才算化解了我们之间的僵局。
这只不过是举一个例子而已。请大家不要误会美国的丈夫都那末百依百顺的。其实,美国有的丈夫还会动手打太太,或者是伤害太太。这是一个严重的社会问题。因此,美国还有一些为受虐待的妇女伸张正义的组织。
1 combat | |
n.战斗,斗争,格斗;vt.与...斗争,与...战斗 | |
参考例句: |
|
|
2 outfit | |
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装 | |
参考例句: |
|
|