-
(单词翻译:双击或拖选)
我朋友 Jenny 的老板实在很糟糕。这两个月来,他一直让Jenny觉得自己有机会被提升为部门主管,所以就没完没了地加班,自我表现。其实我觉得,她老板根本就是在欺骗她,牵着她的鼻子走。
在英语里,有一个习惯用语,专门形容这种情况,叫string1 someone along. String是绳子的意思。To string someone along, 是指为了让别人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口。刚才我们说到的Jenny的老板,就是用提升作为诱饵,让Jenny加班加点地替他工作。
在生活中,我们经常能遇到这种情况。在下面这个例子里,一名男子对他女友的真实想法摸不着头脑。让我们听听他是怎么说的。
例句-1:It seems like she's happy, but whenever I bring up our future she always changes the subject. I just bought her this diamond2 necklace and she told me she loved me, but then she said she's busy this weekend. Do you think she's just stringing3 me along?
他说:看上去她跟我在一起还是挺高兴的。但是每次我一提到我们今后的打算,她就会转移话题。我刚卖了一条钻石项链送给她,她说她爱我,但又说这个周末没时间。你觉得她是在吊我的胃口吗?
依我看,这个女孩不是真心的。我就听说过好几个这样的女孩,完全是看上了男朋友的钱。有些甚至在取消婚约后,也不把订婚戒指还给男方。
******
我觉得干推销员的,都是很厉害的人物。不知道你有没有同感。他们凭着三寸不烂之舌,总能把商品推销出去。不过,下面这个例子里的推销员却是被客户牵着鼻子走。让我们听听看。
例句-2 I love getting all these free lunches and baseball tickets from this salesman. He really thinks I'm going to buy his computer system. I think I might string him along just a little longer so I can get tickets to the playoffs - then I'll say we've changed our mind.
客户说:我从这个推销员那里得到了很多免费的午餐,还有棒球比赛的球票,真是太棒了。他还以为我肯定会买他的电脑系统呢!我得再哄他一段时间,等拿到免费的棒球季后赛球票后再告诉他,我们改变主意了。
这人可真够损的。吃了免费的午餐,看了免费的球赛,最后才告诉别人,你的东西我不买了。这种事我可不会干。
美国人气颇旺的真人秀《幸存者》,要求参赛者不仅要有一个好身体,还要有过人的情商和为人处世的技能,要会拉帮结派,挑拨离间,努力坚持到最后,不被别人挤出去。
当然了,他们的策略之一就是要string other people along, 牵着别人的鼻子走。不过,参赛者蒙蔽对手的手段一定要高超,否则一不小心,也许自己就成了别人蒙蔽的对象。
1 string | |
n.细绳,线,字符串,索,带子;一串,一行,一列;v.缚,扎,穿,串起,排成一列 | |
参考例句: |
|
|
2 diamond | |
n.钻石,像钻石的物质,菱形,纸牌的方块,棒球内场;vt.用钻石装饰 | |
参考例句: |
|
|
3 stringing | |
n.接下油(套)管v.装弦于,上弦( string的现在分词 );用线串 | |
参考例句: |
|
|