-
(单词翻译:双击或拖选)
U.S. and Iraqi forces have pushed into the insurgent1 stronghold of Samarra, north of Baghdad and taken control of key government buildings and religious sites. U.S. military officials estimate close to 100 insurgents2 were killed, and say one U.S. soldier was killed and four were wounded.
美国和伊拉克部队进入巴格达以北的反叛分子据点萨迈拉,收复了关键的政府建筑和宗教场所。美国军方官员估计,将近一百名反叛分子被打死。美国军方同时表示,一名美国军人丧生,四人负伤。
Heavy fighting began after midnight Friday and continued into the afternoon, as U.S. troops, along with members of the Iraqi army and Iraq's National Guard regained3 control of much of the city of Samarra, north of Baghdad.
激战从星期五的午夜一直 持续到下午,美国部队同伊拉克军队和伊拉克国民自卫队的士兵一道,收复了巴格达以北的萨迈拉市的大部份地区。
Backed by air support, U.S. tanks rolled through the city, sector4 by sector in the largest coalition5-led operation in the Sunni triangle in the past several months.
这是过去几个月里联军在逊尼派三角地带领导的最大规模的军事行动。美军坦克在空军的掩护下穿过市区,一个地区一个地区地向前挺进。
In the process of clearing buildings, Iraqi National Guardsmen reportedly arrested 25 insurgents inside a mosque6 in Samarra.
据报道,在清理建筑物的过程中,伊拉克国民自卫军在萨迈拉的一个清真寺里逮捕了二十五名反叛分子。
Reaction to that news among Iraqis in Baghdad was varied7.
巴格达的伊拉克民众对这一消息反应不一。
Sixty-year-old store owner Walid Rafiq says the insurgents bring shame to all Muslims when they use mosques8 in the course of waging battle. "All Iraqis now, when they hear about that, they're very sorry about that, because the mosque is only for praying, not for using weapons, or something like this, to fight anyone. So, we are very sorry about that," Mr. Rafiq said.
今年六十岁的商店店主瓦利德·拉菲克说,反叛分子在战斗过程中利用清真寺,这给所有穆斯林带来耻辱。他说:“现在所有的伊拉克人,当听说这一消息时,都很难过,因为清真寺只是用于祈祷的,不是用武器或其它类似的东西来对抗别人的场所。所以,我们对此感到非常难过。”
Samir Abdo Khaled, a 63-year-old driver, believes mosques should be completely off-limits to all combatants.
萨米尔·阿卜杜·哈立德是一名六十三岁的司机,他认为清真寺应该禁止所有好战分子进入。
Mohammed Hassan, a 53-year-old tailor ,says he thinks it's just propaganda. "You know the propaganda of the United States and the Iraqi government. Maybe it's a kind of propaganda as a reason to attack the people in Samarra and other cities," Mr. Hassan said.
不过,五十三岁的裁缝穆罕默德·哈桑说,他认为这只不过是一种宣传。 他说:“你知道美国和伊拉克政府的宣传...也许这是一种宣传,以此作为攻打萨迈拉市和其它城市民众的一个借口。”
Coalition troops have made painstaking9 efforts to protect mosques and Islamic shrines10 from the ravages11 of battle, even though some insurgents have used them in the past for cover and to store weapons.
联军部队已经付出艰苦的努力,保护清真寺和伊斯兰圣地免受战争的蹂躏,尽管一些反叛分子过去利用这些地方藏身和贮藏武器。
A senior Iraqi Interior Ministry12 official said the operation in Samarra marked the beginning of what he said was a "major military offensive" to wipe out Iraq's persistent13 and increasingly violent insurgency14.
一位伊拉克内政部高级官员说,萨迈拉的军事行动标志着消灭伊拉克持续不断、日益嚣张的暴力反叛分子的一次“主要军事攻势”的开始。
The official said other such operations would "soon" be conducted in an effort to clear the way for national elections to be held in January. He said trouble spots, including Fallujah, west of Baghdad, and the Baghdad suburb of Sadr City, are on the list of future military operations.
这位官员同时表示,其它类似的行动将很快进行,以便为一月份举行的全国选举扫清道路。他说,一些动乱地区,包括费卢杰、巴格达西部地区和巴格达郊区萨迪市,被列在未来军事行动的名单上。
1 insurgent | |
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子 | |
参考例句: |
|
|
2 insurgents | |
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 regained | |
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地 | |
参考例句: |
|
|
4 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
5 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
6 mosque | |
n.清真寺 | |
参考例句: |
|
|
7 varied | |
adj.多样的,多变化的 | |
参考例句: |
|
|
8 mosques | |
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 painstaking | |
adj.苦干的;艰苦的,费力的,刻苦的 | |
参考例句: |
|
|
10 shrines | |
圣地,圣坛,神圣场所( shrine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 ravages | |
劫掠后的残迹,破坏的结果,毁坏后的残迹 | |
参考例句: |
|
|
12 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
13 persistent | |
adj.坚持不懈的,执意的;持续的 | |
参考例句: |
|
|
14 insurgency | |
n.起义;暴动;叛变 | |
参考例句: |
|
|