英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 =International Response to Tsunami Disaster

时间:2010-09-19 06:28来源:互联网 提供网友:peibin8412   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

U.S. Secretary of State Colin Powell says he expects international contributions to countries hit by the earthquake and tsunami1 disaster to be in the billions of dollars. Mr. Powell, in morning TV interviews Tuesday, rejected a UN official's comment that the response of the United States and other Western nations thus far has been "stingy."

美国国务卿鲍威尔说,国际社会对地震和海啸灾区的捐助可望达到数十亿美元。鲍威尔星期二早上在接受电视台采访时驳斥了联合国官员有关美国和其他西方国家“太小气”的说法。

The U.S. commitment to relief efforts from the earthquake and tidal wave disaster thus far is about $15 million. But officials here say U.S. pledges will increase sharply, and rapidly, as the extent of damage and appeals from hard-hit countries are examined.

到目前为止,美国对地震和海啸灾区的援助和捐款承诺已经达到大约1500万美元。不过国务院官员说,美国将进一步研究重灾区的损失情况和有关呼吁,因此美国的承诺还会大幅度、而且急剧地增加。

They are bristling2 over a remark Monday by U.N. Undersecretary-General for Humanitarian3 Affairs Jan Egeland that the United States and other wealthy nations are being "stingy" with relief funds.

美国官员对联合国负责人道事务的副秘书长简·埃格兰指责美国和其他富有国家在提供救助资金方面过于小气的讲话感到愤怒。

Secretary of State Colin Powell discussed the issue in an unusual set of appearances on five TV network morning programs Tuesday.

星期二早上,鲍威尔国务卿不同寻常地接连在五个电视频道上露面,讨论了这个问题。

He said far from being stingy, the United States is the world's single-greatest contributor to international disaster relief, anti-AIDS and food programs, and that tsunami assistance pledges announced thus far are just a starting point.

他说,美国绝不小气,无论在国际灾难救济、艾滋病防治,还是在食品项目上, 美国都是世界上最大的捐助国。到目前为止,美国在海啸灾难援助方面所宣布的承诺仅仅是个起点。

Mr. Powell told the NBC Today program he has contacted every one of his foreign minister colleagues from affected4 countries and told them to inform local U.S. embassies what their assistance needs will be. He said he expects the combined response from the United States and other major donor5 states to ultimately be in the billions of dollars.

鲍威尔对全国广播公司说,他跟受灾国的每一位外长都进行了联系,告诉他们通知当地的美国使馆他们都需要哪些援助。鲍威尔说,美国和其他主要捐助国的援助加在一起可望达到数十亿美元。

"We'll have to wait and see what the needs actually are,” said Mr. Powell. “But clearly the United States will be a major contributor to this international effort. And yes, it will run into the billions of dollars. Villages have been wiped out, schools wiped out, but it will take a while to make sure we have a good understanding of what the needs are."

鲍威尔说,“我们得等等看,看到底都有哪些需要。但是,很明显,美国将成为这次国际行动的主要捐助国。是的,最终将达到几十亿美元。村庄被冲毁了,学校被冲毁了,但是我们需要一些时间才能很好地了解到底都需要哪些援助。”

The U.S. Agency for International Development (USAID) has sent more than 20 disaster experts to stricken countries to assess their needs. The U.S. military's Pacific Command is also responding, dispatching nine patrol planes to the region to assist in search and rescue operations. Twelve U.S. military cargo6 planes have been sent to transport relief supplies.

美国国际开发署已经向受灾国家派出了20多名专家,去评估当地的需求。美国军方的太平洋司令部也做出了反应,派出了九架巡逻机去灾区,协助搜寻和抢救行动。此外,12架美军运输机奉命前去运送救援物资。

The earthquake and tidal waves struck as thousands of American and other tourists were spending year-end holidays at resorts around the Indian Ocean. Secretary Powell said hundreds of U.S. citizens remain unaccounted for, though they are not necessarily among the casualties. He said there are 11 confirmed American deaths and that a number of others are being treated for injuries.

在发生地震和海啸的时候,成千上万的美国人和其他游客正在印度洋沿岸的渡假胜地过年终假期。鲍威尔国务卿说,数百名美国公民仍然没有消息,尽管他们未必就在伤亡者之列。他说,有11名美国人证实已经遇难,还有一些人受伤,目前正在接受治疗。
 
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
2 bristling tSqyl     
a.竖立的
参考例句:
  • "Don't you question Miz Wilkes' word,'said Archie, his beard bristling. "威尔克斯太太的话,你就不必怀疑了。 "阿尔奇说。他的胡子也翘了起来。
  • You were bristling just now. 你刚才在发毛。
3 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
4 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
5 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
6 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA双语新闻  VOA听力  Tsunami  VOA听力  Tsuna
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴