-
(单词翻译:双击或拖选)
Doctors in New York say they expect former U.S. President Bill Clinton to make a full recovery from a surgical1 procedure, lasting2 almost four hours, to drain fluid from his left lung and remove scar tissue. The doctors expect Mr. Clinton to be walking within 24 hours.
美国前总统克林顿接受历时将近四小时的手术,排除他左肺里的积水并去除疤痕。纽约的医生说,他们预期克林顿会从这次手术中完全恢复,并且在24小时内就下床行走。
Doctors say the fluid and scar tissue are an uncommon3 complication resulting from the quadruple bypass surgery Mr. Clinton had just six months ago.
医生说,肺部积水和疤痕是克林顿六个月前作心脏搭桥手术所引起的并发症,在类似手术中并不常见。
Dr. Joshua Sonett performed the surgery at New York Presbyterian Hospital at Columbia University Medical Center by making a small incision4 in Mr. Clinton's chest. He said Mr. Clinton had lost 25 percent of his lung capacity from the combination of fluid and scar tissue.
给克林顿实施手术的是哥伦比亚大学医学中心属下的纽约长老会医院乔舒亚·索纳特医生,他在克林顿的胸口上切了一个小口。他说,因为积水和疤痕的缘故,克林顿失去了25%的肺功能。
"We were quite delighted by the end of the case," said Dr. Sonett. "President Clinton's lung was very healthy, pink appearing, and looked excellent. We expect full functional5 recovery of the lung."
索纳特医生说,“手术做完后我们十分满意。克林顿总统的肺十分健康,呈粉红色,看上去一点问题也没有。我们期望他的肺完全恢复功能。”
The doctors say Mr. Clinton will be able to continue the active life he leads in retirement6. The day before the surgery, he was raising money for tsunami7 victims at a golf tournament in Florida, where he expressed optimism about the procedure.
医生们说,克林顿将能够继续他卸任后仍然繁忙的生活。在手术前一天,克林顿还在佛罗里达参加了一场为海啸灾民募捐的高尔夫球比赛,对即将进行的手术表现得十分乐观。
"There is nothing wrong with me except that I have a fluid build up between my ribs8 and my lung and it constricts9 my breathing and I need to fix it over the long run," Mr. Clinton noted10. "But I am otherwise very active and can do fine and they thought it was fine for me to come down here and play golf."
克林顿说,“除了我的肺和我的肋骨之间有一些积水并影响到我的呼吸外,我什么问题都没有,为长远考虑我需要把这个问题解决了。除此之外,我过得很忙,没什么问题。医生觉得我来佛罗里达打高尔夫球不碍事。”
Shortly after the surgery, hospital officials said Mr. Clinton was awake and visited by his wife, New York Senator Hillary Rodham Clinton, and daughter Chelsea. The former U.S. leader is expected to remain in the hospital between three to 10 days. Doctors say it normally takes four to six weeks for full recovery from the procedure.
医院官员在克林顿手术后不久说,克林顿已经醒了过来,他的妻子、纽约州参议员希拉里·罗德姆·克林顿和他们的女儿都探望了他。预计克林顿将在医院住院3至10天。医生们说,一般来说,这样的手术后需要四到六个星期完全恢复。
1 surgical | |
adj.外科的,外科医生的,手术上的 | |
参考例句: |
|
|
2 lasting | |
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持 | |
参考例句: |
|
|
3 uncommon | |
adj.罕见的,非凡的,不平常的 | |
参考例句: |
|
|
4 incision | |
n.切口,切开 | |
参考例句: |
|
|
5 functional | |
adj.为实用而设计的,具备功能的,起作用的 | |
参考例句: |
|
|
6 retirement | |
n.退休,退职 | |
参考例句: |
|
|
7 tsunami | |
n.海啸 | |
参考例句: |
|
|
8 ribs | |
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹 | |
参考例句: |
|
|
9 constricts | |
压缩,压紧,使收缩( constrict的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|