英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 Bush Focuses on Social Security

时间:2010-09-24 03:24来源:互联网 提供网友:iq3520   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Bush has held a rare formal news conference, a session that focused primarily on two key domestic issues--rising gas prices, and the future of the massive government program that provides benefits to retirees.

美国总统布什星期四晚举行了一次少见的正式记者会,内容主要集中在两个重要的国内问题上。不断上升的汽油价格、以及政府庞大的退休福利系统的未来。

A two-month campaign by the administration to win support for the president's Social Security reform plan has drawn1 little public enthusiasm. And so Mr. Bush used the opportunity before a national audience to make his case once again.

布什政府过去两个月来一直在向民众积极宣传总统的社会保障福利改革计划,但是公众反应冷淡。于是,布什总统利用这次站在全国电视观众面前讲话的机会,再次提出他的主张。

"The system has meant a lot for a lot of people. Social security has provided a safety net that has provided dignity and peace of mind for millions of Americans in their retirement2. Yet there is a hole in the safety net," he said.

布什说:“这个系统对很多人来说意义重大。社会保障为千百万退休的美国人提供了一个安全网,从而也为他们提供了尊严和安定感。但是这个安全网上有一个洞。”

The debate over Social Security will soon shift to the U.S. Congress, which is already working on the president's energy proposals. Mr. Bush urged lawmakers to put politics aside, saying the American people have waited too long for action.

围绕社会保障福利问题的辩论很快就会转移到美国国会。国会眼下正在讨论总统的能源计划。布什敦促国会议员把政治放在一边。他说,美国人民等待政府采取行动已经等得太长了。

Iraq, North Korea and other international matters were also discussed.

伊拉克,北朝鲜和其它国际事物也是讨论的内容。

The president said there are still some people in Iraq who are resisting the shift to democracy. But he said progress is being made in preparing the Iraqis to take more control of their own security, saying U.S. generals on the ground are upbeat about the training and recruitment of Iraqi troops.

布什总统说,伊拉克仍然有一些人抗拒向民主的过渡。但是他说,有关方面在训练伊拉克人更多地负责安全任务方面取得了进展。他说,在伊拉克的美国将军对训练和招募伊拉克军队的进展感到乐观。

"Recruitment is high. It's amazing isn't it? People want to serve. They want their country to be free," he said.

布什说:“前来应招的人很踊跃。够了不起的,是不是?人们都想当兵。他们想让自己的国家自由。”

Mr. Bush was then asked if the deployment3 of so many U.S. troops to Iraq is hampering4 America's ability to respond to other world trouble spots, such as North Korea. The president said military leaders have assured him the current U.S. troop strength is sufficient. And he went on to talk about the importance of continuing a multi-lateral diplomatic approach towards Pyongyang.

有记者问布什说,这么多的美国部队部署在伊拉克是不是会妨碍美国对世界其它多事地区、如北韩做出反应的能力。布什说,军方领导人向他保证说,美国军队目前有充份的军力。 布什接着谈到继续与平壤进行多边外交的重要性。

President Bush referred to North Korean leader Kim Jung Il as a dangerous man, and said it is essential for the five nations dealing5 with Pyongyang's nuclear ambitions to speak with one voice. He said diplomatic action by consensus6 is the best approach.

布什说,北韩领导人金正日是一个危险人物,参与处理北韩核危机六方会谈的5个国家在对付北韩的时候需要声音一致。他说,最好的做法是采取统一的外交行动。

"The more Kim Jung Il threatens and brags7, the more isolated8 he becomes," he said.

布什说:“金正日越是威胁越是吹牛,那他就会越孤立。”

On other matters, the president once again stressed his support for his nominee9 to be U.N. Ambassador, John Bolton.

在其它问题上,布什总统重申了他对美国驻联合国大使提名人约翰·博尔顿的支持。

He said progress is being made in the war on terror, even though a new U.S. government report showed an increase in terrorist activity over the last year.

布什说,虽然美国政府最近的一份报告显示,全球恐怖主义活动去年有所上升,但是反恐战争正在取得进展。

He also indicated he is satisfied with the stance taken by Russia on the construction of a nuclear power plant in Iran. Moscow's plan to help build the plant has been a sore spot in US - Russia relations. But the president said Russia has promised to take back all the enriched uranium it provides for the project, an indication the Russians are taking into account international concerns about Tehran's nuclear ambitions.

布什还表示,他对俄罗斯在伊朗修建核电站问题上的立场感到满意。莫斯科帮助伊朗修建核电站的计划是俄美关系中的一个摩擦点。但是布什总统说,俄罗斯答应回收为伊朗核电站项目提供的所有的浓缩铀,这表明俄罗斯正在考虑国际社会对伊朗核武器的关注。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
2 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
3 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
4 hampering 8bacf6f47ad97606aa653cf73b51b2da     
妨碍,束缚,限制( hamper的现在分词 )
参考例句:
  • So fraud on cows and development aid is seriously hampering growth. 因此在牛问题上和发展补助上的诈骗严重阻碍了发展。
  • Short-termism, carbon-trading, disputing the science-are hampering the implementation of direct economically-led objectives. 短效主义,出售二氧化碳,进行科学辩论,这些都不利于实现以经济为主导的直接目标。
5 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
6 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
7 brags a9dd3aa68885098aec910f423b26b974     
v.自夸,吹嘘( brag的第三人称单数 )
参考例句:
  • He constantly brags about how well he plays football. 他老是吹嘘自己足球踢得多么好。 来自《现代英汉综合大词典》
  • \"I don't care to listen to your brags.\" \"我没有兴趣听你吹了! 来自飘(部分)
8 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
9 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴