英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 Bush Urges Immigration Compromise

时间:2010-09-24 03:28来源:互联网 提供网友:iq3520   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Bush is urging members of the U.S. Congress to overcome their differences and pass a comprehensive immigration reform bill. The president acknowledges reaching a compromise will not be easy.

美国总统布什星期四呼吁国会议员克服他们之间的分歧,通过一个全面的移民改革法案。布什总统也承认,在移民改革问题上达成妥协并不容易。

The House and Senate have passed drastically different versions of immigration reform legislation and now face the task of merging1 them into one compromise bill.

美国国会众议院和参议院分别通过了各自截然不同的移民改革法案,现在参众两院必须把这两项法案合并成一个折衷法案。

President Bush acknowledges it will be tough going, but says it can and must be done.

布什总统表示,这将是一件非常困难的工作,但也是可以而且必须完成的工作。

"It's a difficult task," he said. "Yet the difficulty of this task is no excuse for avoiding it."

布什总统说:“这是一项艰难的任务。然而任务艰难并不能成为回避问题的借口。”

In a speech to the U.S. Chamber2 of Commerce, a national association of business owners, the president made very clear he prefers the comprehensive Senate bill over the far more restrictive border security legislation that cleared the House.

在向美国商会发表的讲话中,布什总统明确表示,他更喜欢参议院内容全面的法案,而不是众议院通过的更为严厉的边界安全法案。

The Senate version includes a temporary guest worker program and a formula that would enable some illegal immigrants to eventually apply for citizenship3.

参议院的法案包含一项临时客工计划,并且允许某些非法移民最终可以申请入籍,变成美国公民。

House critics maintain the Senate plan grants amnesty to those who have broken U.S. laws, but the president, the former governor of a border state, said it is realistic.

众议院持批评态度的议员认为,参议院的计划等于对那些违反美国法律的人施行大赦。但是曾经在美国与墨西哥交界的德克萨斯州担任过州长的布什总统却认为,参议院的计划是切实可行的。

"There is a rational middle ground between granting an automatic path to citizenship for every illegal immigrant and a program that requires every illegal immigrant to leave," he added.

布什总统说:“在允许每一个非法移民都自动成为公民和要求每一个非法移民都离开美国之间还是有一个合理的折衷点的。”

He said there are clear differences between illegal immigrants who just crossed the border, and those who have been in the United States for years and have jobs, families and "a clean record."

布什总统还指出,那些任意跨越边界的非法移民和那些已经在美国多年、有工作、有家庭--用布什总统的话说“有干净纪录”的人,他们之间是有明显区别的。

"I believe illegal immigrants who have roots in our country and want to stay should have to pay a meaningful penalty for breaking the law, pay their taxes, learn English, and work at a job for a number of years," he explained. "People who meet these conditions should eventually be permitted to apply for citizenship like other foreign workers."

布什总统说:“我认为,那些在我们的国家扎了根而且愿意继续留下来的非法移民应当为违法而缴纳有实际意义的罚款、而且要缴税、学习英语,并在一个岗位工作多年。符合这些条件的人最终可以得到许可像其他外国劳工一样申请入籍。”

But the president stressed they would go to the end of the line, and citizenship would not be automatic. He said deporting4 all illegal immigrants is not the answer, and the only way to fix the current broken immigration system is a multi-faceted approach that relies on far more than just border security.

布什总统强调,非法移民要改变身份必须重新排队,而且入籍也不是自动的。他指出,驱逐所有的非法移民并不是答案,要整顿目前问题严重的移民体系,唯一的办法就是从多方面入手,光靠加强边界安全并不能解决问题。

"All the elements of this problem must be addressed together or none of them will be solved at all," he noted5.

布什总统说:“这个问题的所有因素都要放在一起处理,否则的话,什么问题都解决不了。”

The president found strong support among the members of the Chamber of Commerce, which has been advocating an immigration reform bill that includes a guest worker program.

布什总统得到了美国商会成员的大力支持。美国商会一直提倡移民改革法案要包含一个临时客工计划。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 merging 65cc30ed55db36c739ab349d7c58dfe8     
合并(分类)
参考例句:
  • Many companies continued to grow by merging with or buying competing firms. 许多公司通过合并或收买竞争对手的公司而不断扩大。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • To sequence by repeated splitting and merging. 用反复分开和合并的方法进行的排序。
2 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
3 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
4 deporting 2951e2b42c1390b939a3a58fac02ec68     
v.将…驱逐出境( deport的现在分词 );举止
参考例句:
5 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴