英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 --- 科摩罗军队收复昂儒昂岛大部地区

时间:2010-10-28 03:07来源:互联网 提供网友:pe7107   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The government of Comoros says its forces have captured most of the rebel-held island of Anjouan, following a pre-dawn invasion.

 

科摩罗政府说,政府军已经收复了被反政府武装控制的昂儒昂岛的大部分地区。联军拂晓前攻占了这个岛。

The spokesman for the Comoros government, Education Minister Abdourahim Said Bacar, says Comoran troops backed by African Union forces from Tanzania and Sudan landed before dawn on the rebel-island.

 

科摩罗政府发言人、教育部长塞义德.巴卡尔说,得到来自坦桑尼亚和苏丹的非洲联军支援的科摩罗军队拂晓前在昂儒昂岛登陆。

"The troops have moved in early this morning in the island of Anjouan. And they have already taken possession of the three major cities," he said.

 

他说:“军队在今天早晨进入昂儒昂岛,他们已经控制了3座主要城镇。”

He said the army is in control of the island's capital, Mutsamudi, its port as well as the towns of Ouani and Domoni. The spokesman said coalition1 forces encountered some resistance near the residence of rebel leader Colonel Mohamed Bacar in Barakani. There were no reports on casualties.

 

政府发言人说,军队目前控制了昂儒昂岛的首府穆察穆杜、该岛的港口、瓦尼镇和多摩尼镇。他说,联军在反政府武装领导人巴卡尔在巴拉卡尼的住所附近遇到一些抵抗。没有有关伤亡的报导。

Comoran President Ahmed Abdallah Sambi announced the operation Monday on national radio.

 

科摩罗总统桑比星期一通过国家广播电台宣布了这次行动。

The president said he had ordered the incursion in order to liberate2 Anjouan from what he called the "rebellion" led by Mohamed Bacar. He praised the Comoran soldiers and thanked the African Union and the countries that supported the operation.

 

桑比说,他下令发动攻势,把昂儒昂从穆罕默德.巴卡尔领导的叛军手中解放出来。他称赞科摩罗士兵,并感谢支持这次行动的非洲联军。

Mohamed Bacar was elected president of Anjouan seven years ago under a union constitution that granted considerable autonomy and a separate president to each of the three islands in the archipelago. He was re-elected last year in elections that he organized, but which were not recognized internationally.

 

穆罕默德.巴卡尔在7年前按照联盟宪法的规定当选为昂儒昂的总统,这项宪法给予昂儒昂相当程度的自治,并且在群岛的3个岛屿都各自单独设立总统。他在去年组织的选举中再次当选为总统,但是没有得到国际社会的承认。

The French trained former policeman said he wanted more autonomy for Anjouan and in recent days offered to hold new elections. But after months of negotiations3 the African Union called the offer another delaying-tactic and said it backed a military solution for the island.

 

穆罕默德.巴卡尔原来是法国训练出来的警察,他说,他希望昂儒昂能够获得更多的自治,并提议在最近几天举行新的选举。但是,经过几个月的谈判,非洲联盟称这项提议又是一种拖延时间的策略,并表示支持用军事方法解决昂儒昂岛问题。

The African Union sent about 1,400 troops from Tanzania and Sudan with logistical support from Libya, France, and the United States.

 

非洲联盟从坦桑尼亚和苏丹派遣了大约1千4百多名军队,利比亚、法国和美国提供了后勤援助。

Spokesman Said Bacar outlined the Comoran government's priorities for Anjouan, once the situation has been stabilized4.

 

政府发言人塞义德.巴卡尔概括了情况稳定下来之后科摩罗政府在昂儒昂岛需要解决的当务之急。

"The first step is to establish a transitional government whose mission will be to organize the election in three months at the latest," added Said Bacar.

 

他说:“第一个步骤是建立一个过渡政府,这个政府的使命是在最多3个月内组织选举。”

He says another priority will be to disarm5 Mohamed Bacar's militias6 and find their leader. The government says if the renegade colonel is captured it will to put him on trial for insubordination, corruption7 and human rights abuses.

 

政府发言人说,另一个头等大事是,解除塞义德.巴卡尔的民兵武装,找到他们的头目。政府说,如果发动叛乱的塞义德.巴卡尔上校被抓获,他们将以反抗当局罪、腐败罪和侵犯人权罪对他进行审判。

During its 32 years of independence, Comoros has experienced several attempted secessions and more than a dozen coups8 or attempted coups, some of them led by foreign mercenaries.

 

科摩罗在32年独立期间经历了几次预谋分离和大约10几次政变以及预谋政变,有些政变是外国雇佣军领导的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 liberate p9ozT     
v.解放,使获得自由,释出,放出;vt.解放,使获自由
参考例句:
  • They did their best to liberate slaves.他们尽最大能力去解放奴隶。
  • This will liberate him from economic worry.这将消除他经济上的忧虑。
3 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
4 stabilized 02f3efdac3635abcf70576f3b5d20e56     
v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The patient's condition stabilized. 患者的病情稳定下来。
  • His blood pressure has stabilized. 他的血压已经稳定下来了。 来自《现代英汉综合大词典》
5 disarm 0uax2     
v.解除武装,回复平常的编制,缓和
参考例句:
  • The world has waited 12 years for Iraq to disarm. 全世界等待伊拉克解除武装已有12年之久。
  • He has rejected every peaceful opportunity offered to him to disarm.他已经拒绝了所有能和平缴械的机会。
6 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
7 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
8 coups 2627b0272849b68fbe31f92e3958bb82     
n.意外而成功的行动( coup的名词复数 );政变;努力办到难办的事
参考例句:
  • China has seen many political coups within the ruling class. 中国统治阶级内部发生过很多政变。 来自互联网
  • Thailand has had eighteen coups or coup attendance since nineteen thirty-two. 泰国1932年以来有18次政变或参加政变。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴