英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 --- 麦凯恩警告不要过早从伊拉克撤军

时间:2010-10-28 03:16来源:互联网 提供网友:pe7107   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Republican presidential candidate John McCain laid out a detailed1 foreign policy blueprint2 in a speech in Los Angeles. McCain warned against a premature3 U.S. withdrawal4 from Iraq, but also said as president he would pursue closer relations with allies abroad.

 

共和党总统参选人麦凯恩在洛杉矶发表讲话,详细阐述外交政策蓝图。他警告不要过早地从伊拉克撤军。他还表示,如果他当选,他会谋求同海外盟友建立更紧密的关系。

McCain spoke5 to the Los Angeles World Affairs Council and described the threat of radical6 Islamic terrorism as the transcendent challenge of our time.

 

麦凯恩在洛杉矶世界关系委员会讲话,他说,激进的伊斯兰恐怖分子是我们时代的重大挑战。

But McCain also sought to put some distance between himself and the Bush administration with a commitment to do a better job of reaching out to U.S. allies around the world for support and consultation7 on a wide range of issues.

 

但是,麦凯恩也寻求将自己和布什政府区别开来,他承诺在广泛的议题上更加主动地向世界各地的美国盟友取得支持,征求意见。

"Our great power does not mean we can do whatever we want whenever we want, nor should we assume we have all the wisdom and knowledge necessary to succeed," he said. "We need to listen to the views and respect the collective will of our democratic allies."

 

麦凯恩说:“我们强大的国力并不意味着我们想做什么就做什么,想什么时候做就什么时候做,我们也不能自认为我们有能够取胜的所有必须的智慧和知识。我们需要听取不同意见,尊重我们民主盟友的集体意志。”

McCain spoke of expanding links with Latin America, urged China to move toward political liberalization, and promised to make the eradication8 of malaria9 in Africa a priority if he is elected president.

 

麦凯恩说,如果他当选总统,他将扩大和拉丁美洲的联系,敦促中国开展政治自由化,保证让非洲根除疟疾的工作成为重点。

But McCain devoted10 a large part of his speech to warning against the dangers of a hasty withdrawal from Iraq.

 

但是,麦凯恩演讲的主要内容还是警告不要急于从伊拉克撤军。

McCain said he agreed that Iraqi political leaders must do more to take responsibility for their own security.

 

他说,他同意伊拉克政治领导人必须做得更多来承担自己国家安全的责任。

But the presumptive Republican presidential nominee11 said a U.S. defeat in Iraq would hand al-Qaida a victory and would threaten the United States for years to come.

 

但是,估计会顺利成为共和党推选的总统候选人的麦凯恩说,如果美国在伊拉克失败,就会给基地组织一个胜利,也将给美国带来长期的威胁。

"We have incurred12 a moral responsibility in Iraq," he added. "It would be an unconscionable act of betrayal, a stain on our character as a great nation, if we were to walk away from the Iraqi people and consign13 them to the horrendous14 violence, ethnic15 cleansing16 and possibly genocide that would follow a reckless, irresponsible and premature withdrawal."

 

他说:“我们在伊拉克承担了一种道义责任。如果匆忙撤军,就是违背良心的背叛行为,成为我们伟大民族的品行的一个污点。如果我们对伊拉克人民撒手不管,把他们置于可怕的暴力之中,那么,民族清洗以及可能的族群灭绝就会在这样鲁莽、不负责任的、时机不成熟的撤军之后发生。”

McCain's views on Iraq differ sharply with those of both remaining Democrats17 in the race, Senators Barack Obama and Hillary Clinton. Both have promised to begin a withdrawal of U.S. troops if they are elected president, and both have criticized McCain for wanting to continue President Bush's policy in Iraq.

 

麦凯恩在伊拉克问题上的观点和民主党争取总统候选人提名的奥巴马和克林顿参议员截然不同。奥巴马和克林顿都许诺说,如果当选总统,他们就会开始从伊拉克撤军。两人都批评麦凯恩要在伊拉克政策上步布什总统的后尘。

Obama was back on the campaign trail in North Carolina after a few days vacation and once again promised to end the war in Iraq if elected in November.

 

奥巴马已经在继续他的竞选征程,他经过几天的休整以后又来到了北卡罗来纳。他再次保证说,如果11月当选总统,他就要结束伊拉克战争。

"So our nation is at war on two battlefronts," he said. "We are fighting a war that we need to win in Afghanistan against al-Qaida, and a war that should never have been authorized18 and should never have been waged that has distracted us from the war we need to win."

 

奥巴马说:“我们的国家在两个不同的战场同时作战。我们需要在阿富汗的战争中打败基地组织,另一个战争本来是根本不应被批准的,根本不应该发动的,就是这场战争分散了我们在应该取胜的战场的注意力。”

Senator Clinton continued to campaign in Pennsylvania, which holds a primary on April 22. Clinton has a big lead in the polls in Pennsylvania and a victory there is essential to keep alive her hope of winning the Democratic presidential nomination19.

 

克林顿参议员继续在宾夕法尼亚州竞选,这里在4月22号要进行初选。克林顿在宾州的民调中大幅领先,而只有在宾州取得这个关键的胜利,她才能在希望赢得民主党总统候选人提名的选战中继续保持活力。

Obama, however, holds the lead in the overall delegate count.

 

不过,奥巴马的党代表选票总数领先。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
2 blueprint 6Rky6     
n.蓝图,设计图,计划;vt.制成蓝图,计划
参考例句:
  • All the machine parts on a blueprint must answer each other.设计图上所有的机器部件都应互相配合。
  • The documents contain a blueprint for a nuclear device.文件内附有一张核装置的设计蓝图。
3 premature FPfxV     
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
参考例句:
  • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
  • The premature baby is doing well.那个早产的婴儿很健康。
4 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
7 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
8 eradication otUzfH     
n.根除
参考例句:
  • The eradication of an established infestation is not easy. 根除昆虫蔓延是不容易的。
  • This is often required for intelligent control and eradication. 这经常需要灵巧的控制与消除。
9 malaria B2xyb     
n.疟疾
参考例句:
  • He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
  • Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
10 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
11 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
12 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
13 consign uamyn     
vt.寄售(货品),托运,交托,委托
参考例句:
  • We cannot agree to consign the goods.我们不同意寄售此货。
  • We will consign the goods to him by express.我们将以快递把货物寄给他。
14 horrendous qd8zN     
adj.可怕的,令人惊惧的
参考例句:
  • He described it as the most horrendous experience of his life.他形容这是自己一生中最可怕的经历。
  • The mining industry in China has a horrendous safety record.中国的煤矿工业具有令人不安的安全记录。
15 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
16 cleansing cleansing     
n. 净化(垃圾) adj. 清洁用的 动词cleanse的现在分词
参考例句:
  • medicated cleansing pads for sensitive skin 敏感皮肤药物清洗棉
  • Soap is not the only cleansing agent. 肥皂并不是唯一的清洁剂。
17 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
18 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
19 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴