-
(单词翻译:双击或拖选)
The Chinese government says it hopes the Iranian nuclear issue can be resolved through peaceful dialogue. China also announced it is hosting the next round of international talks on Iran.
中国表示希望能够通过和平对话的方式解决伊朗核问题,并宣布主办下一轮有关伊朗问题的国际谈判。
The next high-level international meeting on Iran will be held April 16 in Shanghai.
下一轮有关伊朗问题的高级别国际会议4月16号将在上海举行。
Chinese Foreign Ministry1 Spokeswoman Jiang Yu announced the meeting at a regular briefing in Beijing.
中国外交部发言人姜瑜在北京举行的例行新闻发布会上宣布了这一消息。
She says the main purpose of the meeting will be to discuss strategies to persuade Iran to resume nuclear talks at an early date. She called for all parties concerned to display "creativity and flexibility2" in seeking a "comprehensive, long-term and proper" solution.
她说:“当前形势下,有关各方应充分发挥创造性,显示灵活,积极寻求有利于全面、长期解决伊核问题的妥善办法。”
Participants will include the five permanent members of the U.N. Security Council - the United States, Britain, China, France and Russia - as well as representatives from Germany and the European Union.
参加这次国际谈判的国家包括美国、英国、中国、法国和俄罗斯等5个联合国安理会常任理事国以及德国和欧洲联盟的代表。
China has been a host for the six-party talks on the North Korean nuclear issue. Jiang says China is also ready to play a more active role in the Iran process.
中国一直是北韩核问题六方会谈的东道主。中国外交部发言人姜瑜表示,中国也愿意在伊朗问题上发挥更加积极的作用。
Jiang says she hopes the Shanghai meeting will have positive results.
她说:“中方希望,在各方共同努力下,上海会议能够取得积极成果。”
China and Russia have opposed harsh Security Council sanctions against Iran and have worked to water down efforts to impose harsh penalties on Tehran for its nuclear defiance3. The first set of U.N. sanctions against Iran for its nuclear program were passed in late 2006.
中国和俄罗斯反对安理会对伊朗采取严厉制裁措施,并一直寻求削弱对伊朗在核问题上的不妥协立场施加严厉制裁的努力。联合国就伊朗核项目问题对伊朗实施的制裁在2006年年底获得通过。
On a related issue, Jiang last week dismissed media reports quoting unnamed senior diplomats4, who accused China of providing intelligence about Iran's alleged5 nuclear arms program to the International Atomic Energy Agency. The Chinese spokeswoman called the reports "totally groundless, and out of ulterior motives6."
在另外一个相关问题上,一些新闻报导援引一些没有透露姓名的资深外交官的话说,中国向国际原子能机构提供了有关伊朗核武器项目的情报。中国外交部发言人姜瑜上个星期表示,这些报导“毫无根据,是出于不可告人的目的”。
1 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
2 flexibility | |
n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性 | |
参考例句: |
|
|
3 defiance | |
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗 | |
参考例句: |
|
|
4 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
5 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
6 motives | |
n.动机,目的( motive的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|