-
(单词翻译:双击或拖选)
The top U.S. nuclear negotiator Christopher Hill has met with his North Korean counterpart in Singapore to end an impasse1 over talks aimed at ending North Korea's nuclear program.
美国首席核谈判代表希尔在新加坡会见了北韩首席核问题谈判代表,以化解目的在于结束北韩核项目的谈判僵局。
U.S. Assistant Secretary of State Christopher Hill says a meeting in Singapore with North Korea's Vice2 Foreign Minister Kim Kye Gwan went well and he hoped to make further announcements soon.
美国助理国务卿希尔说,在新加坡和北韩副外务相金桂冠的会谈进行得很顺利,他希望很快就宣布新的进展。
South Korean media reported earlier Kim saying there had been a "considerable narrowing of differences of views."
韩国媒体稍早报道说,金桂冠表示,双方不同的观点有了可观的接近。
Hill told journalists shortly before the meeting started at the U.S. embassy in Singapore he did not expect the talks to reach an agreement, but warned time is running out.
希尔在美国驻新加坡大使馆举行的会谈前不久告诉记者说,他没有期待这次会谈能达成协议,但是警告说,时间已经不多了。
"We are not looking for an agreement," Hill said. "I think we are looking to have a consultation3 on some of the issues that have kept us apart for several months. Certainly I will be discussing the fact that we are kind of running out of time."
他说:“我们没有期待达成一个协议,我们是寻求磋商双方几个月来的分歧,但是我们警告说,时间已经不多了。”
The talks have stalled since late last year, after North Korea failed to declare a full inventory4 of its nuclear activities and facilities as called for under a landmark5 deal struck in six-party talks with the United States, China, Japan, Russia, and the two Koreas in February 2007.
六方会谈自从去年底以来一直停滞不前,当时北韩没有按照六方会谈2007年2月达成的里程碑式的协议所要求的那样,公布所有核设施的清单以及核活动。参加六方会谈的国家包括美国、中国、日本、俄罗斯、韩国和北韩。
Pyongyang says it provided the list in November, but the United States says it was incomplete.
平壤表示,它已经于去年11月提供了这个清单,但是美国说公布的项目并不完整。
The United States also wants North Korea to clear up allegations it has a secret uranium-enrichment program.
美国还希望北韩清楚解释据称它有一个秘密铀浓缩项目的事情。
North Korea began disabling its main nuclear facilities last year in exchange for aid and diplomatic concessions6 under the six-party talks framework.
北韩去年开始实施就其核设施去功能化的行动,以此在六方会谈的框架协议中换取救援物资和外交上的让步。
Hill will travel Wednesday to Beijing to meet with the heads of delegations7 from Japan, China, South Korea and brief the Russian ambassador to China.
星期三希尔将前往北京会见来自日本、中国、韩国代表团的首席谈判代表,向俄罗斯驻中国大使作简报。
1 impasse | |
n.僵局;死路 | |
参考例句: |
|
|
2 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
3 consultation | |
n.咨询;商量;商议;会议 | |
参考例句: |
|
|
4 inventory | |
n.详细目录,存货清单 | |
参考例句: |
|
|
5 landmark | |
n.陆标,划时代的事,地界标 | |
参考例句: |
|
|
6 concessions | |
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权 | |
参考例句: |
|
|
7 delegations | |
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派 | |
参考例句: |
|
|