英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 --- 尼泊尔毛派走向胜选 称致力和平

时间:2010-12-03 03:21来源:互联网 提供网友:jb0047   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The leader of Nepal's Maoists is trying to reassure1 his country and the world that the former rebels will play a constructive2 political role as election returns show the far-left party making a much stronger-than-expected showing. Election officials say the Maoists - labeled by Washington as a terrorist organization - have won at least 70 seats in constituencies where counting has been completed.

 

尼泊尔毛派领导人试图向他的国家和全世界保证,这个一度是反政府武装的组织将要扮演一个具有建设性的政治角色。目前的选举点票显示这个极左党派的得票率远远超过预期。

Maoists have taken to the streets of Nepal's capital to celebrate although election results will not be finalized3 for days, if not weeks. The former rebels have reason to be jubilant as officials say the Maoist party has won more than half of the constituencies declared so far.

 

尽管选举的结果还要几天、也许是几个星期才能确定,不过毛派分子已经走上街头庆祝。这个先前的反政府组织有理由欢庆,因为官方宣布说,毛派政党在全国一半以上已经宣布投票结果的选区获得了胜利。

Although unlikely to secure an outright4 majority under the complex electoral system, the Maoists could be in a position to lead a coalition5 government. And the first official duty of the elected special assembly will be to declare the country a republic, ending Nepal's two-and-a-half century old royal dynasty.

 

尽管在这种复杂的选举体系中不太可能立即保证获得多数议席,但是毛派政党可能组成并领导一个联合政府。这次选举产生的特别制宪议会的第一个义务就是宣布尼泊尔成为一个共和国,结束实行了两个半世纪的君主制度。

The Maoists are led by Prachanda, whose real name is Pushpa Kamal Dahal. On Saturday, the former leader of the decade-long insurgency6 against the government was declared the landslide7 winner in his Kathmandu constituency. He immediately sought to reassure the country and the international community that the Maoists are fully8 committed to working within Nepal's new political system.

 

毛派武装由普拉昌达领导,他的真名实姓是普什巴.卡玛尔.达哈尔。星期六,这位领导反政府武装长达十几年的领导人在他的加德满都选区里宣布成为压倒性的胜利者。他立即努力向尼泊尔全国乃至国际社会保证毛派政党致力于完全在尼泊尔新的政治体制下运作。

"I try to clear this position that our commitment [is] for peace, our commitment [is] for change, mainly this federal republican system and economic rebuilding and to have a good relation, good diplomatic relations all over the world, with all the countries," he said.

 

普拉昌达说:“我要明确表示,我们致力于和平与变革,致力于建立联邦共和国体系和经济重建,在世界上和所有的国家建立良好的外交关系。”

That would require a change of stance by the United States which still considers Nepal's Maoists a terrorist organization.

 

这一点要实现,需要美国改变立场,美国目前把尼泊尔的毛派武装认定为恐怖组织。

On Saturday, said he hopes the election results would lead Washington to accept the former rebels as legitimate9 political players in Nepal. "If the Maoists do continue to gain substantial status among the candidates, which we don't yet know, then my hope is that the United States will recognize and begin to do business with the Maoists."

Analysts10 say India would certainly have reservations about a Maoist victory in Nepal giving encouragement to India's indigenous11 Maoist insurgents12, known as the Naxalites.

Despite the Nepal rebels taking their name from Mao Tse-Tung, the founder13 of the Peoples Republic of China, the Beijing government traditionally armed the Maoists' enemy, the Royal Nepalese Army.

 

尽管尼泊尔这个反政府武装的名字取自中华人民共和国创始人毛泽东,但是北京政府一直都是为尼泊尔毛派的敌人--尼泊尔王室军队提供武器的。

At home a Maoist-led government could unsettle many in Nepal's army and the police, which backed the king, who has now been stripped of all power. A cornerstone of the Maoists' armed struggle was abolition14 of the monarchy15.

 

尼泊尔毛派领导的政府可能要使其国内军队和警察中很多人感到不安,军警支持国王,而国王已经被剥夺所有权力。毛派武装斗争的基本目标就是铲除君主制。

Regardless of the election outcome, the 2006 peace pact16 between the Maoists and the government calls for the special assembly to figure out how to integrate thousands of soldiers of the People's Liberation Army into a reformed Nepal Army.

 

不论最终选举结果如何,毛派和政府于2006年签订的和平协议规定,建立特别制宪议会,设法把数以千计的人民解放军的士兵整编到经过改革的尼泊尔军队中去。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
2 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
3 finalized 73d0ccbca69b94ee4cd7fc367a8ac9fc     
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
4 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
7 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
8 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
9 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
10 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
11 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
12 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
13 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
14 abolition PIpyA     
n.废除,取消
参考例句:
  • They declared for the abolition of slavery.他们声明赞成废除奴隶制度。
  • The abolition of the monarchy was part of their price.废除君主制是他们的其中一部分条件。
15 monarchy e6Azi     
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国
参考例句:
  • The monarchy in England plays an important role in British culture.英格兰的君主政体在英国文化中起重要作用。
  • The power of the monarchy in Britain today is more symbolical than real.今日英国君主的权力多为象徵性的,无甚实际意义。
16 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴