英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 --- 白宫为布什出席奥运会的立场辩护

时间:2010-12-03 03:28来源:互联网 提供网友:jb0047   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

White House officials say President Bush will go to the Beijing Olympics as a sports fan, and will raise U.S. concerns with Chinese leaders in private. The president's chief national security advisor1 says a boycott2 might do more harm than good.

 

白宫官员说,美国总统布什将以体育爱好者的身份去北京看奥运,并将私下向中国领导人提出美国关切的问题。布什的国家安全首席顾问表示,抵制奥运会的结果可能是弊大于利。

There have been calls for the president to boycott the Beijing Olympics, or at least declare his intention to skip the opening ceremonies.

 

最近出现了一些呼吁布什总统抵制北京奥运会的呼声,至少要布什总统宣布不参加奥运会开幕式。

But Mr. Bush - who personally told Chinese President Hu Jintao he would attend the games - is not backing down.

 

但是布什曾亲自对中国国家主席胡锦涛表示,他愿意出席本届奥运会,他并没有收回这一承诺。

He says he will go to the Beijing Olympics, although the exact timing3 of his trip to China is not expected to be made public until just before the games begin.

 

布什说,他将前往北京观看奥运会。不过,布什前往中国的具体时间安排,不到奥运正式开始之前估计将不会对外公布。

National Security Advisor Stephen Hadley says the president wants to use the opportunity to support the U.S. Olympic team, while raising human-rights concerns in closed-door talks with Chinese leaders. Hadley says that is the most effective way to bring about change - particularly on the fate of Tibet.

 

总统的国家安全顾问斯蒂芬.哈德利说,布什总统希望利用这次机会去为美国运动队加油,同时会在闭门会谈中向中国领导人提出对人权问题的关切。哈德利说,这是促成改变最有效的方式,特别是对西藏的命运而言。

"I think, unfortunately, a lot of countries say if we say that we are not going to the opening ceremonies we 'checked the box' on Tibet," said Stephen Hadley. "That is a cop out."

 

哈德利说:“我认为,不幸的是,很多国家说如果我们说我们不参加奥运会开幕式我们才算在西藏问题上打钩(表示支持)。其实那是逃避。”

During an appearance on the FOX News Sunday television program, Hadley said the United States has leverage4 with China, and the quiet diplomacy5 favored by the Bush administration can bring results.

 

哈德利星期天在福克斯电视新闻上接受采访时说,美国对中国有影响力,布什政府所倾向的无声的外交能够取得效果。

"If other countries are concerned, they ought to do what we are doing; [and that is] through quiet diplomacy send a message to the Chinese that this is an opportunity with the whole world watching to show that they take into account, and want, and are determined6 to treat their citizens with dignity and respect," he said.

 

哈德利说:“如果其它国家也表示关切,他们就应该像我们这样做,就是通过无声的外交给中国送去信息,告诉他们这是一个机会,全世界都在观看。他们应该显示出他们将考虑、希望并决心以尊严和尊重来对待本国公民。”

If President Bush does go to Beijing, he will become the first sitting U.S. president to attend an Olympics held on foreign soil.

 

如果布什总统最终前往北京,他就要成为美国首位在任期间出国观看奥林匹克运动会的总统。

German Chancellor7 Angela Merkel has already announced she will not attend the opening ceremonies. French President Nicholas Sarkozy has indicated he may do likewise. And the European Parliament is urging all EU members to stay away to protest the Chinese crackdown on Tibet.

 

德国总理默克尔已经宣布她不会参加开幕式。法国总统萨尔科齐也已暗示他会采取类似的举动。欧洲议会敦促所有欧盟成员抗议中国镇压西藏的行动,抵制奥运会开幕式。

Similar calls are coming from activists8 concerned about the bloodshed in Sudan's Darfur province, where China has a great deal of influence. American speed-skater Joey Cheek - who won a gold and a silver medal at the 2006 Winter Games - is involved with a group called Team Darfur.

 

关切苏丹达尔富尔流血冲突的活动人士发出了类似的呼吁。中国对苏丹达尔富尔问题有很大的影响力。美国速滑选手乔伊.齐克是赢得2006年冬季奥运会金牌和银牌的运动员,他参加了一个叫作达尔富尔团队的组织。

He told FOX News Sunday that he does not favor a total boycott of the games, but would like to see athletes make their views known in Beijing.

 

齐克在星期天播出的福克斯电视新闻节目上说,他不支持全面抵制奥运会的做法,但是他愿意运动员向北京表明自己的观点。

Cheek notes that International Olympic Committee rules strictly9 forbid any blatant10 political statements by competitors at Olympic venues11. But he said athletes can be heard in other ways.

 

齐克指出,国际奥委会严格认定,禁止运动员在奥林匹克场合公开发表任何政治声明。但是他说,运动员可以通过其它途径来表达自己的声音。

"Specifically, I think our best bet, and really in an Olympic sense a legal bet, is to use our press conferences and our media," said Joey Cheek.

 

他说:“具体来说,我们最好的赌注,真正在奥林匹克意义上的法律赌注,就是利用我们的记者会和媒体。”

Cheek says any country that hosts the Olympics must be held to a higher moral standard - and that includes China.

 

齐克说,任何举办奥运会的国家都会被要求有较高的道德水准,当然也包括中国在内。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
2 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
3 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
4 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
5 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
6 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
7 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
8 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
9 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
10 blatant ENCzP     
adj.厚颜无耻的;显眼的;炫耀的
参考例句:
  • I cannot believe that so blatant a comedy can hoodwink anybody.我无法相信这么显眼的一出喜剧能够欺骗谁。
  • His treatment of his secretary was a blatant example of managerial arrogance.他管理的傲慢作风在他对待秘书的态度上表露无遗。
11 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴