英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美促中国企业加强在美国直接投资

时间:2011-01-12 02:02来源:互联网 提供网友:coyaya   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. Commerce Secretary Carlos Gutierrez is urging Chinese companies to step up their foreign direct investment in the United States. At the same time, he noted1 that the huge U.S. trade deficit2 with China is fueling protectionist sentiment in the United States.
美国商务部长古铁雷斯敦促中国企业加强对美国的直接投资。与此同时,他指出,美国对中国的巨大贸易逆差,助长了美国的保护主义情绪。
U.S. companies have invested $22 billion in China. In contrast, Chinese companies, flush with cash from the country's economic boom, only invest about $550 million in the United States.
美国企业在中国投资了220亿美元。相比之下,受惠于经济蓬勃发展而资金充足的中国企业,在美国的投资却只有大约5亿5千万美元。
In a speech to the American Chamber3 of Commerce in China and the U.S.-China Business Council, Commerce Secretary Carlos Gutierrez encouraged more Chinese investment in the United States.
古铁雷斯在中国美国商会和美中商业委员会发表演说时敦促中国企业更多地在美国投资。
"We can't say it enough, please come to the U.S. Invest in the U.S. You will find no better market in the world in which to build a business, create wealth and create opportunities," Gutierrez said.
古铁雷斯说:“我们不能说这已经够了,请到美国来,在美国投资。你们将会发现,全世界没有比美国更好的市场,让你们做生意,创造财富,以及创造机会。”
The secretary said the U.S. government is preparing a 10-city series of programs to introduce Chinese investors4 to opportunities in the United States. At the same time, Washington is also trying to streamline5 the application process for U.S. visas for Chinese businesspeople.
古铁雷斯部长说,美国政府正在准备一项对十个城市的系列介绍,向中国投资者介绍美国的机会。与此同时,华盛顿也在努力简化中国商人来美国的签证程序。
One concrete development the U.S. official touted6 was the implementation7 of an agreement for Chinese tour groups to go to the United States.
有一项古铁雷斯感到高兴的实质发展是,已经落实了中国旅游团前来美国的一项协议。
"That's a big deal for us," Gutierrez said. "That's the first group travel, first group travel. Not only is it good for business, it will increase business on both sides, but think of what it will do for the understanding amongst both peoples."
他说:“这对我们来说是一件大事。这是我们首次组团出访,它不仅可以促进双方的商业活动,而且有利于两国人民的相互了解。”
The first Chinese tour group heads to the United States in June. Gutierrez said tourism is an important business for the United States because the United States has a tourism surplus.
第一个中国旅行团将于今年6月抵达美国。古铁雷斯说,旅游业对美国来说是一个重要的产业,因为美国在旅游业方面是顺差。
Gutierrez acknowledged that the U.S. trade deficit with China went down slightly in the most recent reporting period. But he warned that it is still $256 billion and warned that it is fueling American protectionist sentiment.
古铁雷斯承认,美中贸易逆差在最近的报告期内略有下降,但是他警告说,目前仍然存在的2560亿美元的美中贸易逆差,给美国的保护主义情绪火上加油。
Some U.S. lawmakers are calling for legislation to impose punitive8 tariffs9 on Chinese goods if Beijing fails to act on complaints about trade barriers and currency controls.
一些美国国会议员呼吁,如果中国不对有关中国贸易壁垒以及人民币汇率的抱怨采取行动的话,就应该通过对中国产品实施惩罚性关税的立法。
The U.S. official was in Beijing to meet his new Chinese counterpart, Chen Deming, and Vice10 Premier11 Wang Qishan, Beijing's envoy12 to long-running trade talks with Washington.
商业部长古铁雷斯在北京和中国商务部长陈德明以及副总理、美中长期贸易谈判特使王岐山举行了会谈。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
2 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
3 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
4 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
5 streamline dtiwk     
vt.使成流线型;使简化;使现代化
参考例句:
  • We must streamline our methods.我们必须简化方法。
  • Any liquid or gas passing it will have streamline flow.任何通过它的液体或气体将呈流线型的流动。
6 touted 00151f908b31d984fd20d8b48dba34f3     
v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
参考例句:
  • She's being touted as the next leader of the party. 她被吹捧为该党的下一任领导人。
  • People said that he touted for his mother and sister. 据说,他给母亲和姐姐拉生意。 来自辞典例句
7 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
8 punitive utey6     
adj.惩罚的,刑罚的
参考例句:
  • They took punitive measures against the whole gang.他们对整帮人采取惩罚性措施。
  • The punitive tariff was imposed to discourage tire imports from China.该惩罚性关税的征收是用以限制中国轮胎进口的措施。
9 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
10 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
11 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
12 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴