英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:缅甸风灾后可能会有百万儿童染病

时间:2011-01-12 02:06来源:互联网 提供网友:coyaya   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  A United Nations agency says that as many as one million children may be at risk of disease following Cyclone1 Nargis. The concerns come as efforts continue to persuade Burma's military government to grant greater access to international relief agencies.
联合国儿童基金会表示,由于纳尔吉斯强热带风暴的影响,缅甸可能会有多达一百万名儿童感染疾病。与此同时,国际社会继续努力说服缅甸军政府当局准许更多的国际救援组织进入灾区。
The United Nations Children's Fund, UNICEF, reports that tens of thousands of children are living outdoors, with little shelter from the monsoon2 rains.
联合国儿童基金会报告说,缅甸目前有成千上万的儿童露宿野外,缺少遮风避雨的设施。
Shantha Bloeman, a UNICEF spokeswoman in Thailand, says children make up 30 to 40 percent of the victims of Cyclone Nargis, which hit Burma, also known as Myanmar, two weeks ago.
联合国儿童基金会在泰国的发言人布罗曼说,纳尔吉斯风暴的受难者当中,儿童占百分之三十到百分之四十。纳尔吉斯风暴两个星期前袭击缅甸。
"The situation remains3 dire4 for children in Myanmar," said Bloeman. "Their physical and emotional well-being5 is of critical concern. Assessment6 reports indicate the destruction of homes, schools; water and sanitation7 systems are unrelenting threats to child survivors8."
布罗曼说:“缅甸儿童的情况仍然很糟糕。他们的生理和心理状态最让人关切。评估报告指出,住宅、学校、饮水和卫生系统的毁坏,对幸存的这些儿童造成极大威胁。”
Bloeman said Friday the children face diseases such as cholera9, and are vulnerable to exploitation and sexual abuse. Aid groups are trying to ensure that children remain with families or relatives to protect them.
布罗曼星期五说,缅甸儿童面临霍乱等疾病的威胁,而且可能被迫为奴或被卖为娼。救援组织现在正努力确保这些幸存的儿童能够和自己家人或亲戚住在一起,接受保护。
The United Nations says up to 2.5 million people were affected10 by cyclone - the worst natural disaster in Burma in recent times. The official death toll11 is more than 43,000, but aid organizations estimate it could reach 128,000.
联合国说,受到风暴影响的多达两百到两百五十万人,这是缅甸近年来最严重的一次自然灾害。缅甸官方公布的死亡人数为四万三千多人,但是救援机构估计,实际死亡人数恐怕要多达十二万八千人。
Pressure remains on Burma's military to allow international aid agencies greater access to the region to help survivors. A medical team from Thailand was due to arrive Friday to support relief efforts.
缅甸军政府目前继续面临著来自国际社会的压力,要求他们允许更多的国际援助机构进入灾区帮助幸存者。泰国一个医疗队计划星期五抵达缅甸,协助救援工作。
Steve Marshall, a spokesman for the U.N. country team in Burma, says that some aid is reaching the region, but it is insufficient12. He says a much bigger international effort is needed.
联合国驻缅甸办事处发言人史帝夫.马歇尔表示,一部分援助物资正在抵达灾区,但是远远不够。灾区急需更多的国际援助。
"The issue of access in terms of our staff, as I've indicated, they are down there and they are working," said Marshall. "But the size of this for the government for the U.N. or for others actually requires a completely cooperative coordinated13 approach and it is too big for any one institution on its own to say it can look after things. It is simply too big."
马歇尔说,“就我们办事处的人员来说,他们已经在灾区,并且在参与救援工作了。但是这次灾害涉及的面太大了,因此缅甸政府,联合国,以及组织,各方面需要总体协调起来,单靠一个机构或者组织,是远远不够的。”
Aid workers estimate that they have been able to reach less than a third of the storm's victims.
国际救援人员估计,到目前为止,他们能够帮助的灾民不到总数的三分之一。
In the coming days, the U.N. humanitarian14 chief, John Holmes, will arrive in Rangoon to discuss relief efforts with the government. On Monday, the Association of Southeast Asian Nations will meet in Singapore to discuss how to increase aid to Burma, which is a member.
在今后几天,联合国负责人道主义事务的副秘书长约翰.霍姆斯将抵达仰光,与缅甸政府讨论救援工作。下星期一,东盟将在新加坡举行会议,讨论如何加大对缅甸的援助。缅甸是东盟的成员国。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
2 monsoon 261zf     
n.季雨,季风,大雨
参考例句:
  • The monsoon rains started early this year.今年季雨降雨开始得早。
  • The main climate type in that region is monsoon.那个地区主要以季风气候为主要气候类型。
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
5 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
6 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
7 sanitation GYgxE     
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
参考例句:
  • The location is exceptionally poor,viewed from the sanitation point.从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
  • Many illnesses are the result,f inadequate sanitation.许多疾病都来源于不健全的卫生设施。
8 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
9 cholera rbXyf     
n.霍乱
参考例句:
  • The cholera outbreak has been contained.霍乱的发生已被控制住了。
  • Cholera spread like wildfire through the camps.霍乱在营地里迅速传播。
10 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
11 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
12 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
13 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
14 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴