-
(单词翻译:双击或拖选)
A major bridge in Baghdad that spans the Tigris River reopened Tuesday with much fanfare1, 13 months after terrorists bombed the landmark2 and killed more than 10 people. Iraqi officials say they are celebrating more than a bridge reopening; they are celebrating successes over terrorist forces.
巴格达市一座横跨底格里斯河的主要大桥星期二在一片庆祝声中重新开通。13个月前,恐怖分子炸毁了这座地标性建筑,并造成十多人死亡。伊拉克官员说 ,他们不仅仅在庆祝一座大桥的重生,他们也在庆祝打击恐怖分子的胜利。
Standing3 beneath the al-Sarafiyah Bridge, schoolchildren waved their hands in the air, the bright floral corsages on their wrists punctuating4 their words, as they sang about their love for Iraq.
在萨拉费耶大桥下,一群在校学生向空中挥舞著双手,高唱著对伊拉克的赞歌。他们手腕上明亮的花饰随著歌曲的节奏在摆动。
They provided entertainment for Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki and other high level officials at the reopening of one of Baghdad's major bridges.
孩子们是在为参加大桥重新开通仪式的伊拉克总理马利基和其他高级官员在表演。
Only 13 months ago, the scene at this landmark was the opposite of joyful5. On April 12, 2007, a suicide truck bomber6 targeted the bridge, destroying 180 meters of its length, sending cars into the Tigris below and killing7 more than 10 people.
仅仅13个月前,这里完全是另一番凄惨的景象。2007年4月12号,一个开著卡车的自杀袭击者袭击了大桥,炸毁了180米长的桥面,桥上的汽车纷纷掉进了底格里斯河,十多人死亡。
But Tuesday, the scene was festive8.
但是,星期二,这里充满了节日的气氛。
The prime minister says the celebrations symbolize9 that Iraq will defeat terrorists.
马利基总理说,这次庆祝标志著伊拉克最终将击败恐怖主义。
Mr. Maliki said the idea was not just to open a bridge, but to send a message to an ignorant and sadistic10 culture that there are forces at work to stop such dark powers.
马利基说,他们的想法并不仅仅是庆祝一座大桥的开通,同时他们要向那些无知自大的施虐狂们送去一个信息,那就是伊拉克有的是制止黑暗势力的力量。
The Minister of Housing and Construction, Bayan Dizayee, remembered the people who died on the bridge and those who tried to save the victims. She also thanked the three companies that worked on the reconstruction11 project, and the United States for its offers to help rebuild the landmark.
伊拉克住宅和建设部部长迪扎伊回忆了那些死在大桥上的人们、以及那些试图去挽救遇难者生命的人们。她还对承建大桥项目的三个公司表示感谢,同时感谢美国曾经提出帮助建设这座新地标。
But she said the ministry12 refused the much appreciated offers of American assistance. She said it wanted Iraqis to show that they have the power and responsibility to rebuild their country.
迪扎伊说,建设部对美国提出的帮助表示感谢,但是谢绝了美国的援助。她说,建设部希望伊拉克人可以展示他们自己有能力和责任重建这个国家。
To complete the re-opening ceremony, the prime minister and other dignitaries crossed the bridge, as an Iraqi flag hung down from the bridge's center and signs declaring "Reconstruction is Our Duty" decorated its sides.
在庆祝开通仪式的最后,马利基和其他政要走过了大桥。大桥的中间悬挂著伊拉克国旗,两边装点著写有“重建是我们的责任”的标语。
1 fanfare | |
n.喇叭;号角之声;v.热闹地宣布 | |
参考例句: |
|
|
2 landmark | |
n.陆标,划时代的事,地界标 | |
参考例句: |
|
|
3 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
4 punctuating | |
v.(在文字中)加标点符号,加标点( punctuate的现在分词 );不时打断某事物 | |
参考例句: |
|
|
5 joyful | |
adj.欢乐的,令人欢欣的 | |
参考例句: |
|
|
6 bomber | |
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者 | |
参考例句: |
|
|
7 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
8 festive | |
adj.欢宴的,节日的 | |
参考例句: |
|
|
9 symbolize | |
vt.作为...的象征,用符号代表 | |
参考例句: |
|
|
10 sadistic | |
adj.虐待狂的 | |
参考例句: |
|
|
11 reconstruction | |
n.重建,再现,复原 | |
参考例句: |
|
|
12 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|