英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:北韩核项目六方会谈周四北京复会

时间:2011-02-25 05:53来源:互联网 提供网友:mi7545   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Talks on ending North Korea's nuclear programs are to resume this week in Beijing, after being on hold since last year. Negotiations1 are expected to focus on efforts to verify the dismantling2 of North Korea's declared nuclear facilities and Pyongyang's demands for aid.
目的在于去除北韩核项目的六方会谈本周将在北京复会,自从去年以来会谈一直陷于停顿。预计这次会谈将集中讨论如何核实北韩所宣称的拆除核设施的行动,以及平壤要求获得的援助。
China's Foreign Ministry3 says negotiators from six nations will meet Thursday to discuss North Korea's nuclear weapons programs.
中国外交部说,六方会谈的谈判代表将于星期四会面,讨论北韩的核武器项目。
Negotiations have been on hold for the past nine months, while North Korea was preparing a declaration of its nuclear facilities. It submitted the declaration last month.
在过去9个月里谈判一直中断,北韩与此同时为提交一份核项目清单作准备。上个月北韩提交了这份清单。
In return, the United States is removing North Korea from a list of states that sponsor terrorism and is lifting some sanctions against the reclusive nation.
作为回报,美国正把北韩从支持恐怖主义国家的名单上拿掉,并解除针对与世隔绝的北韩的一部分制裁。
A spokesman for China's Foreign Ministry, Qin Gang, said Tuesday the talks have been scheduled for three days, but could go longer if more progress is made.
中国外交部发言人秦刚星期二说,会谈的日程是三天,不过如果会谈取得进展,将会延长。
He says they hope the delegations4 achieve progress and the talks will be beneficial to pushing forward to the next stage of negotiations.
他说:“我们期待此次团长会取得积极成果,以利于推动会谈步入新的阶段。”
North Korea agreed to give up its nuclear ambitions, in return for aid, security guarantees and diplomatic incentives5.
北韩同意放弃核野心,以换取援助、安全保障以及外交好处。
In a dramatic gesture, Pyongyang invited the international media to cover its June destruction of a cooling tower at its Yongbyon nuclear complex.
平壤今年6月以一种戏剧性的方式邀请国际媒体现场报道炸毁宁边核反应堆冷却塔的行动。
This week's talks, however, are likely to face problems. Washington says Pyongyang has several nuclear bombs and a secret uranium enrichment program, but North Korea did not include either in its declaration.
摆在本周六方会谈谈判桌上的很可能是一些难题。华盛顿说,平壤拥有好几枚原子弹,还有一个秘密的浓缩铀项目,但是这两样都不在北韩的核项目清单上。
Pyongyang is demanding it receive promised aid and diplomatic incentives before it dismantles6 any more facilities.
平壤要求,在它销毁任何更多的核设施之前,北韩必须先得到承诺给它的援助以及外交好处。
The other parties to the six-nation talks are China, South Korea, Russia, and Japan.
参加六方会谈的其他各方有中国、韩国、俄罗斯和日本。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
2 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 delegations 13b3ac30d07119fea7fff02c12a37362     
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派
参考例句:
  • In the past 15 years, China has sent 280 women delegations abroad. 十五年来,中国共派280批妇女代表团出访。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The Sun Ray decision follows the federal pattern of tolerating broad delegations but insisting on safeguards. “阳光”案的判决仿效联邦容许广泛授权的做法,但又坚持保护措施。 来自英汉非文学 - 行政法
5 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
6 dismantles 76b0c77ac73c7066bc640cf2a2b1511a     
拆开( dismantle的第三人称单数 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • This toy machine gun dismantles easily. 这种玩具机关枪很容易拆卸。
  • By contrast, modern scepticism challenges nobody and dismantles only theories of change. 相反,现代的怀疑主义却并不质疑任何人,仅仅摧毁变革理论。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴