英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:欧洲人满怀热情期待奥巴马任总统

时间:2010-12-23 06:15来源:互联网 提供网友:xiaoxiao88888   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  More than a million people braved the bitter cold in Washington to see Barack Obama take the oath of office as America's 44th President, millions more around the world watched live TV coverage1 of the event.
超过100万的人群冒着严寒前来华盛顿聆听奥巴马就任美国第44任总统的就职演说,而在全世界,还有亿万人在电视机上收看。欧洲人怀着巨大的热情,期待奥巴马担任美国总统。
It was a regular work day in Europe and darkness had fallen by the time Barack Obama took the oath of office, but that did not diminish the interest or the eagerness with which so many Europeans awaited the event.
对欧洲来说,星期二是个普通工作日,而且当奥巴马发表就职演说时,天色已经昏暗,但是,这些都没有减低欧洲人怀着巨大的热情和兴趣,期待这次盛会。
There were celebrations in the far corners of the world. Feasts were prepared in Kenya, the homeland of President Obama's father; students in the Indonesian capital, Jakarta, gathered to watch the inauguration2 in the elementary school Barack Obama attended as a child. Black-tie dinners and champagne3 parties were being held in the capitals of Europe.
在世界的偏远角落也有庆祝。奥巴马生父的家乡肯尼亚也准备了庆祝活动;在印尼首都雅加达,学生们聚集在奥巴马曾经就读的小学,在电视机前观赏这项就职。欧洲各国首都则举行了一连串正式庆祝晚宴。
Barack Obama has long been a favorite in Europe - young, energetic, full of charisma4 and words that promised change.
奥巴马很长时间以来就受到欧洲人的欢迎,因为他年轻,活力四射,充满领袖魅力,而且誓言改变。
German Chancellor5 Angela Merkel sent words of congratulations.
德国总理梅克尔恭贺说:
"It is a very special day, not only for the United States of America, but a special day also for billions of people all over the world," she said.
“这是非常特殊的一天,不单单对美国特殊,而且对全世界亿万人而言,这也是特殊的一天。”
Mrs. Merkel said it is historic to have this first African-American president, and she said she looks forward to a strong, intensive trans-Atlantic cooperation.
梅克尔说,头一位非洲裔美国总统是历史性的,她表示,她期待大西洋两岸更坚强和紧密的合作。
Her French counter-part, President Nicolas Sarkozy also sent his congratulations.
法国总统萨科齐也发出恭贺。
"We are anxious to see him get to work so we can change the world with him," President Sarkozy said.
萨科齐说:“我们急切盼望他开始工作,以便我们能和他一起改变这个世界。”
French political analyst6, Etienne Schweisguth of the prestigious7 political science university in Paris, said there has been an almost euphoric mood about Mr. Obama.
巴黎著名的政治大学政治分析家史维古特说,对奥巴马就任美国总统,人们几乎有一种欣喜若狂的情绪。
He said the sentiment in France is a bit like the liberation after World War II - the idea that we are entering a new world, that everything is possible.
他说:“在法国,这种情绪有点类似二次大战后法国被解放时的情绪,好像我们正进入一个新的世界,每件事都成为可能。”
Schweisguth acknowledged that this dream of an ideal world may not be realistic, but he said there is a fundamental expectation in France that under Barack Obama, America will find its way again to work for a new world order.
史维古特承认,这种理想世界的情绪也许不够现实,但是他表示,在法国,人们有一个根本的期待,那就是,在奥巴马主政下,美国将会为建立新的世界秩序再度找出办法。
In his inaugural8 address President Obama outlined the work that must be done, saying the problems are many and complex from a global economic crisis, to wars in Iraq and Afghanistan, to the challenges of strengthening old alliances and building new ones.
在就职演说里,奥巴马总统已经勾勒出他必须完成的工作。奥巴马说,从全球经济危机,到伊拉克和阿富汗战争,到加强旧盟邦关系和建立新关系,所面对的问题和挑战,繁多而且复杂。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
2 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
3 champagne iwBzh3     
n.香槟酒;微黄色
参考例句:
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
4 charisma uX3ze     
n.(大众爱戴的)领袖气质,魅力
参考例句:
  • He has enormous charisma. He is a giant of a man.他有超凡的个人魅力,是个伟人。
  • I don't have the charisma to pull a crowd this size.我没有那么大的魅力,能吸引这么多人。
5 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
6 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
7 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
8 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴