-
(单词翻译:双击或拖选)
A new land dispute in Jerusalem that could force hundreds of Arabs from their homes is stirring up Palestinian anger.
在耶路撒冷再次发生的领地之争可能迫使几百名阿拉伯人离开家园,这激起巴勒斯坦人的愤恨之情。
Palestinians went on strike in protest over Israel's plans to demolish1 88 Arab homes in disputed East Jerusalem. Schools and shops are closed in East Jerusalem and throughout the West Bank.
巴勒斯坦人举行罢工,以抗议以色列要在有争议的东耶路撒冷拆除88栋阿拉伯人住房的计划。整个东耶路撒冷以及约旦河西岸地区的学校和店铺都关闭了。
The strike was called after Israeli municipal officials and security forces visited several homes in the Palestinian neighborhood of Silwan near Jerusalem's Old City. That raised fears that the demolition2 of the houses is imminent3.
在以色列市政官员和安全部队访问了靠近耶路撒冷老城的巴勒斯坦人居住区锡尔万的几栋住房后,巴勒斯坦人随即号召开展这次罢工,因为人们担忧拆房行动即将进行。
One of the Palestinian strikers, East Jerusalem shopkeeper Mounzar Karadi, said Israel is not interested in peace.
东耶路撒冷的店主卡拉迪是罢市的巴勒斯坦人之一。他说,以色列并不想要和平。
"The peace process is not existing any more after more houses demolished4, more land taken, more settlements have been built in the West Bank," he said. "People became desperate, hopeless, and the situation is very bad."
“在更多的房屋被拆除、更多的土地被占领、更多的犹太人定居点在约旦河西岸地区建造起来之后,和平进程已不复存在。人们变得不顾一切、毫无希望,而局势也非常恶劣。”
Jerusalem Municipality officials say the homes slated5 for demolition were built illegally and they are simply imposing6 the law. But Palestinians say they cannot get building permits and that Israel is trying to drive Arab residents out of Jerusalem.
耶路撒冷市政官员说,这些被定为拆除对象的住房是违章建筑,他们只是在执行法律。但是巴勒斯坦人说,他们拿不到建筑许可,而且以色列正企图把阿拉伯裔的居民赶出耶路撒冷。
The city, which is holy to both Jews and Muslims, is one of the thorniest7 issues of the Israeli-Palestinian conflict. Israel sees Jerusalem as its eternal capital while Palestinians see it as the capital of their future state.
耶路撒冷对于犹太人和穆斯林而言都是圣城,这个城市是以色列和巴勒斯坦冲突中最棘手的问题。以色列把耶路撒冷看作自己永恒的首都,而巴勒斯坦却把耶路撒冷看成是他们未来国度的首都。
The outgoing Israeli government was prepared to relinquish8 parts of Jerusalem under a peace deal with the Palestinians, but former prime minister Benjamin Netanyahu is not. Mr. Netanyahu and his Likud party have been tasked with forming the next Israeli government, putting him in line to recapture the prime minister's job if he can form a coalition9. He has vowed10 that Jerusalem will never be divided again.
即将卸任的以色列政府准备根据和平协议放弃耶路撒冷的部分地区,但是以色列前总理内塔尼亚胡却不想这样做。内塔尼亚胡及其利库德党已被授权组建下届以色列政府,如果他能组成执政联盟,那么他将再次得到总理职位。他已誓言决不再次分割耶路撒冷。
1 demolish | |
v.拆毁(建筑物等),推翻(计划、制度等) | |
参考例句: |
|
|
2 demolition | |
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹 | |
参考例句: |
|
|
3 imminent | |
adj.即将发生的,临近的,逼近的 | |
参考例句: |
|
|
4 demolished | |
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光 | |
参考例句: |
|
|
5 slated | |
用石板瓦盖( slate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 imposing | |
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的 | |
参考例句: |
|
|
7 thorniest | |
adj.多刺的( thorny的最高级 );有刺的;棘手的;多障碍的 | |
参考例句: |
|
|
8 relinquish | |
v.放弃,撤回,让与,放手 | |
参考例句: |
|
|
9 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
10 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|