英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:英国推出买车优惠计划刺激销售

时间:2011-01-14 03:48来源:互联网 提供网友:of7485   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Facing record auto1 industry losses and with thousands of jobs on the line, Britain has launched a new car incentive2 program aimed at spurring sales. Under the deal, qualified3 motorists will get a $3,000 discount on the purchase of a new vehicle.
面临着汽车业行情的低落,数以千计的汽车员工被裁员,英国推出了一个汽车奖励计划,目的在于刺激销售额。在这项计划的激励下,符合条件的驾驶人在购买新车的时候,可以得到3千美元的价格优惠。
Given the depth of the problems facing the auto sector4 around the world, one answer to moving cars out of the showrooms seems to be spreading.
针对全球性汽车行业面对的困境,如何让汽车从展厅开走的一个答案似乎正在开始流传开来。
What began in Germany and spread to France and Italy has now moved to Britain. The idea is a joint5 government-manufacturer incentive plan to give consumers with old car trade-ins a $3,000 cash back deal on the purchase of any new car.
首先从德国开始,传播到法国和意大利,现在又进入了英国。这个方案是政府和企业携手合作推出的奖励计划,让购车人用原有的旧车作为交换,不管买什么样的新车时就可以得到3千美元现金。
The $450 million program is designed to boost plummeting6 car sales in Britain that will in turn help to save auto sector jobs. A secondary benefit is getting gas-guzzling old clunkers off the road and replaced with more fuel-efficient band new models.
这项总计高达4亿5千万美元的奖励项目为的是增加英国衰落的汽车销售量,反过来希望可以拯救汽车行业的工作机会。 一个间接的好处是将大量耗油的老旧汽车从道路上清除,代之以更新型、更有效使用燃料的新汽车。
In order to participate in the plan, car buyers like Georgie need to trade in a car that is at least 10-years old.
要参加这项计划,购车人必须将自己10年以上的旧车带来进行换购。这名名叫乔治的先生就符合要求。
"I heard about the new scheme when it was announced in the budget and my car qualified as old enough," said Georgie. "So I thought, if I was going to buy a new car, this would be a good time."
他说:“宣布预算刺激方案的时候我就听说了这个新计划。我的车很老了,符合计划的要求。所以我想,如果我要买新车,现在是个好机会。”
Under the deal, half of the $3,000 discount comes from the government, the other half comes from the car manufacturer.
在这个奖励计划中,3千美元的优惠一般来自政府,另一半来自汽车生产厂家。
And while it may not solve all of the problems facing the industry today, people like Jon Pollock, the marketing7 manager of Toyota G.B. say it is a program that will help.
尽管这种做法可能无法解决当前汽车工业面临的所有问题,但是人们说这个做法会有帮助。销售市场经理珀洛克就持这样的观点。
"The scrappage scheme will bring incremental8 business to the market. We are indeed already seeing that," said Pollock. "Is it the panacea9 solution to the economic crisis and the car market in the U.K.? I think that is more debatable, but we have to be honest that anything that does bring new people to market has got to be good news to the economy and has got to be good news to the market in Britain."
帕洛克说:“这项以旧换新的计划将给市场带来业务增加。我们的确正在看到这种局面。这是解决经济危机和英国汽车市场面临问题的灵丹妙药吗?我认为,这是个比较有争议的问题,不过我们不得不承认,只要能给市场带来新顾客对经济一定是好消息,对英国的市场一定是好消息。”
In Germany, a similar program boosted sales by 20 percent. For the first four months of 2009, new car sales in Britain were down nearly 30 percent, so there is much hope the incentive plan can persuade some to purchase now.
在德国,一项类似的计划将销售额提高了20%。2009年头四个月,英国新车销售下降近30%,因此人们对这项刺激计划能够说服一些人现在买新车非常有把握。
The program is scheduled to run through next March.
这项刺激计划预定一直施行到明年3月。
Other countries will be watching with interest. Japan is considering its own plan, but with incentives10 there aimed more at selling hybrids11 and electric-car options.
其它国家正在以极大的兴趣关注着这一计划。日本在考虑实施自己的刺激计划,不过日本主要希望通过刺激计划销售更多的油电混合动力车和各种电动车型。
In the United States, a vote in Congress is expected in the coming weeks that could authorize12 up to $4,500 to individuals who trade in vehicles in what has become known as the "cash for clunkers" bill.
在美国,国会预计在今后几个星期内进行一项表决,这项被称为以旧换新补助计划的法案可能向以旧换新的个人提供4500美元。
According to USA Today, the price tag of getting such a program up and running in America would be around about $4 billion.
据今日美国报报导,这项计划从筹备到在全美国实施需要大约40亿美元。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
2 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
3 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
4 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 plummeting a560b06f9b99975167411b72966f5588     
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的现在分词 )
参考例句:
  • Prices are rising, falling, going up, going down, shooting up, plummeting, etc. 物价在上涨、下跌、上升、下落、猛然上涨、骤然下跌等。 来自辞典例句
  • The enemy plane went plummeting into the sea. 敌机直直掉进海里。 来自辞典例句
7 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
8 incremental 57e48ffcfe372672b239d90ecbe3919a     
adj.增加的
参考例句:
  • For logic devices, the incremental current gain is very important. 对于逻辑器件来说,提高电流增益是非常重要的。 来自辞典例句
  • By using an incremental approach, the problems involving material or geometric nonlinearity have been solved. 借应用一种增量方法,已经解决了包括材料的或几何的非线性问题。 来自辞典例句
9 panacea 64RzA     
n.万灵药;治百病的灵药
参考例句:
  • Western aid may help but will not be a panacea. 西方援助可能会有所帮助,但并非灵丹妙药。
  • There's no single panacea for the country's economic ills. 国家经济弊病百出,并无万灵药可以医治。
10 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
11 hybrids a5030918be299fefcf603b9326766b39     
n.杂交生成的生物体( hybrid的名词复数 );杂交植物(或动物);杂种;(不同事物的)混合物
参考例句:
  • All these brightly coloured hybrids are so lovely in the garden. 花园里所有这些色彩鲜艳的杂交花真美丽。 来自辞典例句
  • The notion that interspecific hybrids are rare is ill-founded. 有一种看法认为种间杂种是罕见的,这种看法是无根据的。 来自辞典例句
12 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴