英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马:北韩核武项目是严重威胁

时间:2011-02-12 01:57来源:互联网 提供网友:qi2261   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President Barack Obama said North Korea's nuclear program poses a "grave threat" to the world. Mr. Obama and visiting South Korean President Lee Myung-bak told reporters that new responses must be found.
美国总统奥巴马说,北韩的核武器项目对世界构成了严重的威胁。奥巴马和到访的韩国总统李明博对记者表示,必须找到新的应对措施。
In the White House Rose Garden, the two leaders said that last week's U.N. resolution against North Korea developing nuclear weapons must be enforced.
两位领导人在白宫的玫瑰园表示,上星期联合国针对北韩发展核武器作出的决议必须得到执行。
Presidents Obama and Lee, standing1 side-by-side, agreed that they would not, under any circumstances, allow North Korea to possess nuclear weapons.
站在一起的奥巴马和李明博都认为,他们在任何情况下都不能允许北韩拥有核武器。
Mr. Obama said threats and belligerence2 would not earn prestige and respect for the communist North, and that Pyongyang has an alternative.
"I want to be clear that there is another path available to North Korea - a path that leads to peace and economic opportunity for the people of North Korea, including full integration3 into the community of nations," he said.
奥巴马说:“我要清楚地表明,对北韩来说,还有另外一条路,这条路可以让北韩人民获得和平和经济上的机会,包括可以全面融入国际社会。”
Mr. Obama said he and Mr. Lee agreed that Pyongyang can reach that destination only through peaceful negotiations4.
奥巴马说,他和李明博都同意只有通过和平谈判,平壤才可以达到这个目标。
Mr. Lee said his country, Japan, China, Russia and the United States are united in refusing to allow North Korea to continue its behavior.
李明博说,他的国家和日本、中国、俄罗斯和美国都团结一致拒绝允许北韩继续它的行动。
"And now, the North Koreans will come to understand that this is different - that they will not be able to repeat the past or their past actions and strategies," said Mr. Lee.
他说:“现在北韩应该了解,目前的情况不同了,也就是他们不能再重复过去,不能重复他们以往的行为和战略了。”
Mr. Obama echoed the South Korean president's view that it is time to end the pattern of North Korea threatening its neighbors, then being rewarded for ending that behavior.
奥巴马同意李明博的观点,现在是北韩结束它威胁邻国一贯行为的时候了,应该为结束那种行为而得到奖赏。
"The message we are sending, and when I say 'we' - not simply the United States and the Republic of Korea, but I think the international community - is we are going to break that pattern," he said.
奥巴马说:“ 我们发出的信息是,当我说‘我们’的时候,这不仅仅是指美国和韩国,而是包含整个国际社会,各国都在试图打破那种行为。”
The North Koreans have conducted two underground nuclear tests. And U.S. officials say Pyongyang appears to be preparing for a third.
北韩已经进行了两次地下核试验。美国官员说,平壤看来正在准备进行第三次核试验。
President Obama said Pyongyang's history of threatening its neighbors and proliferating5 nuclear technology means it should not be recognized as a legitimate6 nuclear power.
奥巴马总统说,平壤威胁邻国、扩散核技术的历史意味着它不应该被看成是一个合法的有核国家。
Mr. Lee also called for the North Korean government to release two American journalists and a South Korean worker jailed in the North.
李明博呼吁北韩政府释放两名美国记者以及被关押在北韩的一名韩国工作人员。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 belligerence BuXzZ     
n.交战,好战性,斗争性
参考例句:
  • He could be accused of passion,but never belligerence.可以说他很冲动,但不能说他爱挑事。
  • He was almost back to his belligerent mood of twelve months ago.他故态复萌,几乎又像一年前那样咄咄逼人了。
3 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 proliferating 45e10aecc1d3b089f65dafcc7343579e     
激增( proliferate的现在分词 ); (迅速)繁殖; 增生; 扩散
参考例句:
  • Computerized data bases are proliferating fast. 计算机化的数据库正在激增。
  • Crown galls are cancerous growths composed of disorganized and proliferating plant cells. 冠瘿是无组织的正在不断增殖的植物细胞所组成的癌状物。
6 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴