英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:全球经济危机危及外国移民

时间:2011-03-16 07:29来源:互联网 提供网友:vg8842   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  A new study finds the economic crisis is hitting a key engine of growth - foreign migrants. The report by the Paris-based Organization for Economic Cooperation and Development warns this trend could hurt richer and poorer nations.
一项新的研究发现,经济危机正在危及经济增长的关键动力之一:外国移民。总部设在巴黎的经济合作与发展组织发布报告,警告说这种趋势会对贫穷和富裕的国家都造成伤害。
Immigrants are an important part of the labor1 market in richer nations - making up about 10 percent of the labor force and taking jobs native workers cannot or do not want to fill. But a new study finds the economic downturn means hard times for these immigrants, as unemployment rises and governments increasingly favor native workers.
移民是富裕国家劳动力市场一个重要的组成部分,约占总劳动力的10%。他们从事当地工人无法胜任和不愿从事的工作。但是,新的研究发现,经济低迷让移民的生活异常艰难,因为随着失业率增加,政府更加照顾本土工人。
Released Tuesday by the Organization for Economic Cooperation and Development, the report also predicts the crisis will lead to a drop in immigration to OECD countries for the first time since the 1980s.
经济合作与发展组织发布的报告还预测,经济危机会导致移居到经合组织国家的人数自20世纪80年代以来首次下滑。
Thomas Liebig is an economist2 at the OECD.
托马斯.李比格(Thomas Liebig) 是经合组织的经济学家。
"In many, most, OECD countries, unemployment (among migrants) is rising much more rapidly than among native populations," Liebig said. "And there are a number of reasons. First, all migrants are more often represented in sectors3 such as construction, hotel and gastronomy4 - and also manufacturing - which are more cyclical. They are much more hit by the downturn."
他说:“在经合组织的大部分国家里,移民的失业率和本地人口相比,增长更快。这其中有多种原因,首先,移民通常在建筑工地、旅店、餐饮业和制造业等周期性行业工作。他们在经济低迷时更容易受到冲击。”
Liebig says migrant workers also tend to hold part-time jobs that demand unskilled labor, which again makes them vulnerable.
李比格说,很多移民劳工往往靠打零工为生,而这类零散工作往往不需要多少技术。这也使他们更加脆弱。
Migrants working in the 30-OECD nations come from all over the world - in the case of the United States, many hail from Latin America. In western Europe, they come from Africa and eastern Europe.
在30个经合组织成员国中,移民劳工来自世界各地。美国有许多来自拉丁美洲的移民劳工。西欧则有来自非洲和东欧的移民劳工。
Just a few years ago, they were a critical factor in the economic booms witnessed in Spain, Ireland and Britain. And the money they sent back to their families in the form of remittances5 was also important to the economies of developing nations.
就在几年前,移民劳工是西班牙、爱尔兰和英国经济飞速增长的主要因素。移民劳工以侨汇的方式把自己挣到的钱寄给家人也对发展中国家的经济发展起到了推动作用。
Almost one-in-10 immigrants working in Spain was unemployed6 during the first quarter of this year, for example, almost twice the unemployment rate of local workers. Immigrants also face discrimination in their host countries, many of which are tightening7 their immigration policies.
以西班牙为例,今年第一季度,差不多十分之一的移民劳工失业。这个数字几乎是本地工人失业率的两倍。移民在东道国还受到歧视。许多国家收紧了他们的移民政策。
But Liebig says that does not necessarily mean these migrants are going home.
但是李比格说这并不表示移民们就要打道回府了。
"We still have the (economic) crisis in origin countries. So financial incentive8 might not be sufficient to incite9 migrants to go back in a situation where they face even poorer working conditions in poorer nations," Liebig said.
“移民们的原籍国家也有金融危机。所以,从经济上讲,回到更贫穷的国家对于移民来说并没有什么吸引力,因为那样他们只会面对更糟糕的工作环境。”
The OECD is urging governments not to slam the door on migrants and to adopt fairer immigration policies because they will need foreign labor in the future when the economy picks up.
经合组织敦促各国政府不要把移民拒之门外,而应采取更公平的移民政策。因为在未来,当经济好转时,他们仍需要外来劳工。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
3 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
4 gastronomy dfOzM     
n.美食法;美食学
参考例句:
  • He studied gastronomy but cannot make a living as a cook.他学习了烹饪但却无法靠厨艺过活。
  • Burgundy has always been considered a major centre of gastronomy.勃艮第大区一向被视为重要的美食中心。
5 remittances 1fe103ae250a4b47c91d24b461c02b7f     
n.汇寄( remittance的名词复数 );汇款,汇款额
参考例句:
  • He sends regular remittances to his parents. 他定期汇款给他父母。 来自《简明英汉词典》
  • Remittances sometimes account for as much as 20% of GDP. 在这些国家中,此类汇款有时会占到GDP的20%之多。 来自互联网
6 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
7 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
8 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
9 incite kx4yv     
v.引起,激动,煽动
参考例句:
  • I wanted to point out he was a very good speaker, and could incite a crowd.我想说明他曾是一个非常出色的演讲家,非常会调动群众的情绪。
  • Just a few words will incite him into action.他只需几句话一将,就会干。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴