英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:外国直接投资预计2011年反弹

时间:2011-03-17 03:27来源:互联网 提供网友:vg8842   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  A new U.N. report says foreign direct investment by transnational corporations will start to recover in 2010 and rebound1 substantially in 2011. The U.N. Conference on Trade and Development has published the results of this year's World Investment Prospects2 Survey.
联合国一份新的报告说,跨国公司的海外直接投资将在2010年开始复苏,并在2011年出现实质性反弹。这是联合国贸易和发展会议(U.N. Conference on Trade and Development)最新公布的世界投资前景调查报告(World Investment Prospects Survey)得出的结论。
More than 240 transnational corporations were surveyed for this report. The results show a drastic 54 percent decline in foreign direct investment inflows for the first quarter of 2009.
这份报告对240多家跨国公司进行了调查。结果显示,2009年第一季度海外直接投资跟去年同期相比大幅度下降了54%。
The UNCTAD survey finds cross border mergers3 and acquisitions dropped by an even more dramatic 77 percent, compared to the same period last year.
联合国贸发会在调查中还发现,公司跨国并购与去年同期相比更是急剧减少了77%。
Although this gloomy situation is expected to persist throughout the year, the transnational corporations surveyed indicate they expect foreign direct investment will progressively recover in 2010 and gain momentum4 in 2011.
虽然这种低迷的形势预计会延续到年底,但接受调查的跨国公司表示,他们预计海外直接投资将在2010年逐渐复苏,并在2011年显著增加。
But, UNCTAD Director of Division on Investment and Enterprise James Zhan warns of several risks related to the recovery of FDI.
但是,联合国贸发会投资和企业司司长詹晓宁(James Zhan)警告说,海外直接投资复苏可能面临几个风险。
"One is the further global economic downturn," he said. "A second is an increase in financial instability and a third, which is very interesting, is the rise of protectionism involving a change in foreign investment regime."
詹晓宁说:“一个(风险)是全球经济继续下滑;第二个是金融更加不稳定;第三个非常有意思,那就是保护主义抬头导致海外投资管理体制出现变化。”
Zhan says protectionism is not a big deal at the moment. But, he says the TNC's concerns about the risk of protectionism in foreign investments is not ungrounded.
詹晓宁说,保护主义目前并不严重。但是他说,跨国公司(TNC)担心海外投资领域会出现保护主义,这不是没有根据的。
"The economic stimulus5 packages could give rise to what can be labeled as smart protectionism," said Zhan. "Furthermore, a new wave of economic nationalism could occur in the aftermath of the crisis when the exit of the public investment from the bailout flagship industries might lead to the protectionism of the national 'champions' from the foreign takeovers."
詹晓宁说:“经济刺激计划可能会助长所谓灵巧的保护主义。尤其是在危机过后,政府撤出用于拯救领军产业的公共投资时,使新一波的经济民族主义抬头,导致政府出面保护国家的龙头企业,防止它们被外国公司收购。”
The survey finds FDI prospects remain bright in the agriculture and services industries, while the situation is less optimistic for the manufacturing sector6.
这份调查报告发现,农业与服务业的海外直接投资前景继续光明,但制造业的海外投资前景就不那么乐观了。
It says developed countries from North America and the European Union are the regions most affected7 by the crisis. Sub-Saharan Africa and North Africa are least affected.
报告说,北美与欧盟的发达国家受危机影响最重,非洲撒哈拉以南和北非地区受危机影响最轻。
The survey shows developing countries in East and Southeast Asia are particularly attractive destinations for foreign investment. And, it notes the top five spots favored by TNC's are China, the United States, India, Brazil, and Russia.
报告显示,东亚与东南亚的发展中国家对海外投资特别有吸引力。报告说,最受跨国公司偏爱的五大投资对象国是中国、美国、印度、巴西与俄罗斯。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
2 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
3 mergers b4ab62fffa9919cbf1e93fcad6d3150c     
n.(两个公司的)合并( merger的名词复数 )
参考例句:
  • Mergers fall into three categories: horizontal, vertical, and conglomerate. 合并分为以下三种:横向合并,纵向合并和混合合并。 来自辞典例句
  • Many recent mergers are concentrated within specific industries, particularly in retailing, airlines and communications. 现代许多合并企业集中进行某些特定业务,在零售业、民航和通讯业中更是如此。 来自英汉非文学 - 政府文件
4 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
5 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
6 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
7 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴