英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:韩国推迟发射首枚太空火箭 国人失

时间:2011-03-23 06:32来源:互联网 提供网友:rt067261   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  With just minutes to go before liftoff, South Korean engineers postponed1 the launch of the country's first space-bound rocket. The delay comes as a disappointment to many who looked forward to the launch as a milestone2 of national pride.
韩国计划发射其首枚太空火箭前几分钟,工程人员决定推迟发射。很多期待这次能增进国家自豪感的里程碑火箭发射的人感到失望。
Excitement was mounting Wednesday at South Korea's Naro Space Center, as the time to launch dropped below eight minutes. Then, at seven minutes and 56 seconds, the digital clock froze because technicians decided3 not to proceed.
韩国罗老宇航中心星期三预定火箭发射时间临近之际,激动气氛不断上涨,直到还剩不到8分钟的时间。倒数计时的数字表定格在7分56秒。工程技术人员决定推迟发射。
Lee Sang-mok, a policy director at South Korea's Ministry4 of Education, Science, and Technology, says South Korea's first indigenous5 space mission will have to wait.
韩国教育科学技术部的政策主任李相睦说,韩国第一枚国产火箭的发射不得不推迟。
He says a pressure valve on one of the rocket's fuel tanks showed a drop. He explains that a joint6 Russian and Korean team of engineers are conducting a thorough technical analysis.
他说,火箭燃料箱的一个压力阀显示压力降低。他说,俄罗斯和韩国工程技术人员组成的一个小组正在进行全面技术分析。
South Korea teamed up with Russia to spend more than $400 million on the 33-meter tall rocket, known as the Korea Space Launch Vehicle, or KSLV-1. It will carry a communications satellite into low-earth orbit.
韩国与俄罗斯合作制造了这枚耗资4亿美元、33米长的火箭。这枚韩国航天运载器将把一枚通讯卫星送入地球低轨轨道。
Lee says the Russian technicians think another launch attempt could be made within several days. He says an exact date will be set after Wednesday's difficulties are more precisely7 understood.
李相睦说,俄罗斯技术人员认为火箭可以在几天后发射。他说,在对星期三的故障有更明确的了解之后将确定具体发射日期。
South Korean officials had earlier considered delaying Wednesday's mission, out of respect for former President Kim Dae-jung, who died Tuesday. That idea was set aside because of the strong logistical momentum8 behind the launch.
韩国官员早些时候曾考虑推迟星期三的火箭发射,以向星期二去世的前总统金大中表示敬意。由于已经为发射进行了大量准备,这个想法没有实施。
Many South Koreans view the launch in terms of national pride, as a milestone of the country's progress in its indigenous space program. The $250-million launch facility where the rocket was set to lift off is being set as the stage for an ambitious space program, including long-range plans to land South Korean probes on the moon.
很多韩国人把这次火箭发射与国家自豪感联系在一起,视其为韩国独立太空开发努力中的一个里程碑。韩国斥资2亿5千万美元建造了这次火箭将升空的发射中心。发射设施是韩国雄心勃勃的太空项目的一部分,包括将来把韩国探测器送上月球表面的长远计划。
South Korea's launch plans have drawn9 comparisons to North Korea's April launch of a long-range rocket, which Pyongyang says was part of its peaceful space research. South Korea, the United States and Japan expressed fears the launch was a thinly veiled test of North Korea's offensive ballistic missile program.
有人把韩国火箭发射计划同北韩4月的远程火箭相比较。北韩称那次发射是其和平太空开发项目的一部分。韩国、美国和日本担心,北韩发射火箭是在掩饰之下研制进攻型弹道导弹。
Park Jung-ju, director of the KSLV Systems Office, says there are major differences between the North and South launches.
负责韩国航天运载器项目的官员说,北韩和韩国的火箭发射有重大区别。
He says South Korea's launch plans have been transparent10 to the public, unlike in North Korea. For South Korea, he says, the launch itself is the goal - not developing weapons systems. Park says comparing South Korea's launch with the North's is "inappropriate."
他说,与北韩的火箭发射不同,韩国的发射计划始终对公众保持透明。他说,对韩国来说,火箭发射本身就是目标,不是开发武器系统,因此把韩国的火箭发射与北韩的活动相提并论“不妥”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
2 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
8 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
9 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
10 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴