英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 美官员:不会迅速撤离阿富汗

时间:2011-06-09 06:42来源:互联网 提供网友:wiyto08   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Days after President Barack Obama unveiled a new U.S. war strategy in Afghanistan, U.S. officials are stressing an eventual1 drawdown of American troops will be done gradually and in a manner that allows Afghan forces to assume security responsibilities.
在奥巴马总统披露美国对阿富汗新战略的几天后,美国官员目前正在强调美军最终将逐步撤离,而美军的撤离将让阿富汗部队承担安全责任。
President Obama's plan for Afghanistan calls for the rapid deployment2 of an additional 30,000 U.S. troops and specifies3 July, 2011 as the starting point for reducing U.S. combat forces.
奥巴马总统在阿富汗的计划要求三万美军增援部队迅速部署当地,并且定下从2011年7月开始减少美军战斗部队在当地的驻守。
Defense4 Secretary Robert Gates addressed the withdrawal5 date on ABC's "This Week" program.
国防部长盖茨在美国广播公司的“本周”节目上谈到了这一撤军日期。
"I do not consider this an exit strategy, and I try to avoid using that term. This is a transition that is going to take place, and it is not an arbitrary date," Gates said.
盖茨说:“我不认为这是一种撤退战略,而且我也尽量避免使用那一字眼。这是即将开始的过渡阶段,而且这不是一个任意定下的日期。”
Gates said the transition to Afghan control of security operations will begin in the country's more stable regions, and will be done gradually and as local conditions allow. In the interim6, the Obama plan calls for training Afghan security forces on an accelerated schedule.
盖茨说,向阿富汗移交安全控制工作将在这个国家比较稳定的地区开始,而且将在当地条件许可的情况下逐步进行。就目前而言,奥巴马的计划要求更加紧训练阿富汗安全部队。
But many Republican lawmakers, such as Arizona Senator John McCain, oppose any target date for drawing down American troops.
但是许多共和党立法人员,例如亚利桑那州的麦凯恩参议员,反对定下任何美军撤离阿富汗的日期。
"When conditions on the ground have decisively begun to change for the better, that is when our troops should start to return home with honor," McCain said. "Not one minute longer, not one minute sooner, and certainly not on some arbitrary date in July, 2011."
麦凯恩说:“只有在当地情况已经绝对开始好转的时候,我们的军队才能开始荣归故里、返回家园。撤离时间必须不早也不晚,而且一定不能独断独行地定下2011年7月撤军的日期。”
But the head of U.S. Central Command of the armed forces, General David Petraeus, disputes any characterization of the July, 2011 date as a predetermined launch of a swift U.S. retreat from Afghanistan. Petraeus, who engineered the 2007 U.S. military surge in Iraq, spoke7 on "Fox News Sunday."
但是美军中央司令部司令彼德雷乌斯将军驳斥了把2011年7月定性为美军开始撤离阿富汗的预定日期。策划了2007年美国军方向伊拉克增兵行动的彼德雷乌斯在“福克斯周日新闻”节目上发表谈话说:
"This [date] does not trigger a rush to the exits," Petraeus said. "It triggers a beginning of a transition to Afghan security forces, and over time a beginning of transition of tasks to Afghan governmental elements, as well."
“这个日期并不引发匆忙撤离。它是促使安全控制开始向阿富汗安全部队移交,而在一段时间后,也要开始向阿富汗政府部门移交责任。”
In his speech to the nation last Tuesday, President Obama stated that U.S. commitment to the eight-year Afghan conflict cannot be open-ended, and that President Hamid Karzai must take steps to crack down on corruption8 and improve governance in his country.
奥巴马总统上星期二在向全国发表的讲话中声明,美国在历时八年的阿富汗冲突中所作的努力不能没有确切结果,而且卡尔扎伊总统必须采取步骤清除腐败,并改进本国的治理。
While urging reform in Afghanistan, U.S. officials say the future of America's mission in the country will not be dictated9 by what Afghan officials accomplish or fail to do. Secretary of State Hillary Clinton also appeared on "This Week".
美国官员在敦促阿富汗改革时说,美国在这个国家的未来使命不会由阿富汗官员的政绩或失误来支配。美国国务卿克林顿也在“本周”节目上露面。
"I cannot predict everything that is going to happen with President Karzai, but I think it is important to stress that this decision was based on what we believe is best for the United States," Clinton said. "And we have to have a realistic view of who we are working with in Afghanistan."
克林顿说:“我不能预见卡尔扎伊将发生的每一种情况,但是我认为重要的是得强调我们相信作出目前这个决定的依据是美国的最佳利益。而且我们必须对我们在阿富汗的工作伙伴持有现实的观点。”
Congressional opposition10 to President Obama's Afghan war plan appears stronger among left-leaning members of his own Democratic Party than opposition Republicans.
Illinois Democratic Senator Dick Durbin was noncommittal when asked if he would back the plan on "Fox News Sunday".
"I am skeptical12 as to whether 30,000 more troops will make a difference [in Afghanistan]," Durbin said. "But I would like to believe by July, 2011 that we will be in a position where we are going to see our troops really coming home."
President Obama says the goal in Afghanistan remains13 unchanged from eight years ago: to disrupt and dismantle14 terrorist groups and defeat violent extremists. Asked whether the United States knows the current hiding place of al-Qaida kingpin Osama bin11 Laden15, Defense Secretary Gates said, "If we did, we would go get him."
奥巴马总统说,美国在阿富汗的目标仍然和八年前一样:那就是打击摧毁恐怖集团,并且击败极端分子。当国防部长盖茨被问及:美国是否知道本拉登目前的藏身地点时,他说,“要是我们知道的话,我们就会去抓他了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 eventual AnLx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
2 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
3 specifies 65fd0845f2dc2c4c95f87401e025e974     
v.指定( specify的第三人称单数 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • The third clause of the contract specifies steel sashes for the windows. 合同的第三款指定使用钢窗。 来自《简明英汉词典》
  • The contract specifies red tiles, not slates, for the roof. 合同规定屋顶用红瓦,并非石板瓦。 来自《现代汉英综合大词典》
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
6 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
9 dictated aa4dc65f69c81352fa034c36d66908ec     
v.大声讲或读( dictate的过去式和过去分词 );口授;支配;摆布
参考例句:
  • He dictated a letter to his secretary. 他向秘书口授信稿。
  • No person of a strong character likes to be dictated to. 没有一个个性强的人愿受人使唤。 来自《简明英汉词典》
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
12 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
13 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
14 dismantle Vtlxa     
vt.拆开,拆卸;废除,取消
参考例句:
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
15 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴