英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 全球气候变化会议在哥本哈根开幕

时间:2011-06-09 06:55来源:互联网 提供网友:wiyto08   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The U.N. Climate Change conference opened in Copenhagen, Denmark Monday with some 15,000 delegates and observers from nearly 200 countries attending what is being billed the last best chance for an agreement to combat global warming.
联合国气候变化会议星期一在哥本哈根开幕,将近两百个国家大约一万五千多名代表和观察员出席。这次会议被认为是为治理全球气候变暖达成一项新协议的最后一次最佳时机。
"A warm welcome to Copenhagen and to the United Nations Climate Change Conference 2009"
“热烈欢迎大家来到哥本哈根,参加2009年联合国气候变化会议。”
The opening words to delegates, experts and activists1 from around the world gathered here in Copenhagen for the next two weeks.
大会向来自世界各地的代表、专家与活动人士致欢迎辞,他们将在未来两个星期内在哥本哈根讨论气候变化问题。
Their task is to find common ground, including on reduction of greenhouse gas emissions2, promotion3 and transfer of new more eco-friendly technology and the necessary funding to make this possible, especially for the less developed and poorer nations. It also means coming up with long term vision and cooperation for the future.
代表们的使命是寻找共同点,减少温室气体排放,开发和普及更有利于生态的新型技术并落实所需要的资金,尤其是向欠发达和较贫困国家提供帮助。代表们还需要为未来制订长期战略与合作目标。
The U.N.'s top climate official, Yvo de Boer issued a stark4 reminder5 that the clock has run out.
联合国气候变化框架公约》秘书处执行秘书德布尔(Yvo De Boer)明确警告说,时间已经所剩无几。
"The time for formal statements is over. The time for re-stating well known positions is past," said Yvo de Boer. "The time has come to reach out to each other. I urge you to build on your achievements, take up the work that has already been done and turn it into action."
德布尔说:“已经没有时间打官腔了,重申已知立场的时间也已过去。现在应该彼此沟通、寻找共同点了。我敦促各位再接再厉,落实共识,付诸行动。”
Many countries have put proposals to reduce emissions on the table, including the United States, China and South Africa.
美国、中国与南非等许多国家都提出了减排的建议。
There have been strong statements from world leaders on the need to forge agreement, even though differences on timing6, approach, burden sharing and funding remain.
各国领导人也发表了声明,强调有必要签署协议,但在时间、方法、责任分担和资金落实等方面依然存在分歧。
The Copenhagen conference was to come up with a binding7 agreement to succeed the 1997 Kyoto Protocol8 which mandated9 emissions cuts, but was not signed by some of the world's biggest polluters, including the United States. Kyoto expires in 2012. But many say a political framework is more likely at Copenhagen, with a binding accord to be worked out possibly next year.
哥本哈根会议计划签署一项具有约束力的协议,以取代1997年京都议定书。京都议定书规定了强制减排目标,但美国等世界上几个最大的污染国没有签署京都议定书。京都议定书2012年失效。很多人认为,哥本哈根会议更可能签署一份政治框架协议,可能明年再签署一份具有约束力的条约。
Denmark's Prime Minister Lars Lokke Rasmussen reminded delegates the time to act is now and for everyone.
丹麦首相拉斯穆森提醒说,现在是采取行动的时候了,每个国家都不例外。
"Global warming knows no borders, it does not discriminate10, it affects us all and we are here today because we are all committed to take action," he said.
拉斯穆森说:“全球气候变化不在乎你有没有边界,也不在乎你是哪个国家,全球气候变化影响我们每一个人。我们今天汇聚一堂,因为我们都决心采取行动。”
The prime minister said he believes a deal is possible. Delegates have just over a week to prove him right - before more than 100 heads of state and government come here. Conference organizers hope they'll have a deal on the table for signing.
拉斯穆森首相说,他认为有可能达成一项协议。各国代表只有一个多星期的时间来证明这种可能性是否存在,一百多位国家元首和政府首脑也在拭目以待。会议组织者希望届时能拿出一份协议让代表们签字。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
2 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
3 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
4 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
5 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
6 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
7 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
8 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
9 mandated b1de99702d7654948b507d8fbbea9700     
adj. 委托统治的
参考例句:
  • Mandated desegregation of public schools. 命令解除公立学校中的种族隔离
  • Britain was mandated to govern the former colony of German East Africa. 英国受权代管德国在东非的前殖民地。
10 discriminate NuhxX     
v.区别,辨别,区分;有区别地对待
参考例句:
  • You must learn to discriminate between facts and opinions.你必须学会把事实和看法区分出来。
  • They can discriminate hundreds of colours.他们能分辨上百种颜色。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴