英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 北韩没承诺必然重返六方会谈

时间:2011-06-09 07:00来源:互联网 提供网友:wiyto08   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The top U.S. envoy1 on North Korean nuclear disarmament says he had good discussions in Pyongyang, but secured no formal commitment for the North to come back to negotiations2.
解决北韩核问题的美国特使博茨沃斯说,他在平壤同北韩官员的讨论气氛良好,但是,并没有从北韩方面得到正式承诺,说他们会重返六方会谈。
U.S. envoy Stephen Bosworth in Seoul Thursday said he had "very useful" meetings with senior North Korean officials this week. He says "common understandings" were reached about the need to get rid of the North's nuclear weapons.
博茨沃斯特使星期四在首尔说,他本星期在平壤同北韩高级官员举行了会谈。报道援引博茨沃斯的说,这些会谈是非常“有用”的。博茨沃斯说,双方取得了共识,认为有必要消除北韩的核武器。
Still, North Korea, also known as the DPRK, set no date for sitting down to talk about implementing4 its nuclear disarmament commitments.
另外,北韩(也就是朝鲜民主主义人民共和国)没有制定出具体日期,说他们到时会坐下来,讨论如何实施其废核承诺。
"It remains5 to be seen when and how the DPRK will return to the six party talks," he said. "This is something that requires further consultations6 among all six of us."
至于北韩何时以及如何会重返六方会谈,尚需拭目以待。这点,还需要参加会谈的六个方面进一步展开讨论。
About six years ago, the U.S., Russia, China, South Korea and Japan began trying to persuade North Korea to abandon nuclear weapons in exchange for diplomatic and economic benefits.
六年来,韩国,美国,俄罗斯,中国,日本都一直在努力说服北韩放弃它的核武器,以换取外交和经济好处。
The six nations reached an agreement in September 2005, creating a framework for gradually reducing the North's arsenal7, while normalizing its relations with Japan, the United States, and South Korea.
六方在05年9月达成协议,为北韩逐步消除核武库制定了一个框架,北韩因此会同日本,美国还有韩国关系正常化。
Since then, however, North Korea has conducted two nuclear weapons tests. Pyongyang declared the six-nation process "useless" earlier this year, in its latest boycott8 of the talks.
但是,从那以后,北韩两次试射了核武器。今年早些时候,平壤再一次抵制会谈并宣称,这样的谈判“没有用处”。
Still, Bosworth indicated the North is ready to put the agreement back in motion.
另外,博茨沃斯还表示,北韩准备再度同意回到六方会谈。
"There is common understanding with the DPRK on the need to implement3 the 2005 joint9 statement and to resume the six-party process," he said.
博茨沃斯说,同北韩已经达成共识,都认为有必要实行2005年发表的共同声明,重返六方会谈。
Bosworth arrived in Pyongyang Tuesday, and met with North Korean officials on Wednesday. He portrayed10 the trip as successful, if only as a first step.
博茨沃斯星期二抵达平壤,星期三会见了北韩官员,他说,这次北韩之行,虽然只是第一步,但也是成功的。
"It is important to point out that these were exploratory talks, not negotiations," he said. "It is certainly our hope that based on discussions in Pyongyang that the six-party talks resume expeditiously11 and we can get back to important work of denuclearization."
博茨沃斯说,指出这一点,是非常重要的,那就是:这次同北韩官员的会谈,只是初步会谈,而不是谈判。我们当然希望,按照我们在平壤的讨论内容,六方会谈应尽快恢复,然后,我们就能再度着手非核化的工作。
Bosworth now travels to China, Russia, and Japan to brief leaders there on his conversations in Pyongyang.
博茨沃斯下一步将前往中国,俄罗斯和日本,通报这些国家的领导人他在平壤的讨论内容。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
4 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
7 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
8 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
9 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
10 portrayed a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036     
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
11 expeditiously yt0z2I     
adv.迅速地,敏捷地
参考例句:
  • They have to be evaluated expeditiously, carefully with the patient fully UNDRESSED. 我看过许多的枪伤患者,但是就只有阿扁的伤口没有上述情形,真是天佑台湾。 来自互联网
  • We will expeditiously facilitate trade transactions with the utmost professionalism. 我们会尽快贸易便利化的交易与最大的专业水平。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴