英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 :美图森枪击案 政治人物安全再受关

时间:2011-02-10 03:44来源:互联网 提供网友:ye7716   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The shooting rampage in Arizona that left six people dead and 14 injured has re-ignited concerns about security for politicians. Government prosecutors1 have portrayed2 the attack as an assassination3 attempt on an Arizona congresswoman, who was critically wounded. But providing security for members of Congress is logistically, financially, and politically difficult.
亚利桑那州发生的6死14伤的枪击事件使政治人物的安全问题再度引起关注。但给国会议员配备保安在后勤上、财务上和政治上都是困难的。
When Representative Gabrielle Giffords was shot, security was virtually nonexistent because most members of Congress neither have it nor want it. But in the wake of the Arizona incident, questions are being raised about both the need and feasibility of new security measures for them, especially when they are in their home districts and states.
当加布里埃尔.吉福兹众议员遭到枪击时,周围实际上没有保安人员,因为大多数国会议员没有、也不想要保安跟随。亚利桑那枪击事件之后,为国会议员提供新的保安措施的必要性和可行性问题浮出水面。
Former Secret Service agent Joe LaSorsa, who served on the detail protecting President Ronald Reagan, says politicians do not like living in a so-called "security bubble" because they feel that cuts them off from voters.
前秘密特工乔.拉索尔萨曾做过里根总统的随身警卫。他说,政治人物不喜欢待在一个所谓的“安全气泡”里,因为他们觉得那样就把他们跟选民隔开了。
"In a democracy our politicians are required to go out and press flesh, they are required to go out there and meet the people,” LaSorsa said. “And they have been accustomed to traditionally not being exposed to an overwhelming amount of violence directed towards individuals, especially individuals like congressmen and senators. But with the number of individuals out there in our society who are mentally ill, they do face a greater degree of exposure than ever before."
拉索尔萨说:“在民主社会,政治人物必须走出去接触人,跟人民见面。传统上,他们、特别是国会参议员和众议员,不会面对大量暴力,他们对此也习以为常。可是,鉴于我们社会中存在精神病患者,政治人物的确面临比以往任何时候都大的风险。”
Members of Congress have been spending more time in their home districts than in Washington because of the need to raise funds to cover burgeoning4 campaign costs. It is also easier to get home now that cheaper and more convenient transportation is available.
国会议员在他们家乡选区待的时间比在华盛顿长,因为他们需要筹集资金来支付不断增长的竞选费用。由于交通更加便宜和便利,返回家乡也更加容易。
LaSorsa, who owns a business training bodyguards5, says simply providing members of Congress with bodyguards gives them a false sense of security.
拉索尔萨经营着一个训练保镖的公司。他说,仅仅给国会议员配备保镖会给他们一种虚假的安全感。
"It is a comfort level that they think they are getting when they hire an individual to escort them,” LaSorsa added. “And then they believe, 'Oh, now I have security so I am okay.' Well, that is not always the case. You do have security, yes. You have a presence, yes. You have someone escorting you. But that does not mean that you are both not going to become targets because you do not know where the attack is coming from."
“当他们雇一个人护送他们时,他们会有一定程度的安全感。他们想,‘现在我有保安,所以我没事。’可是,并不总是如此。你是有了保安,有人护送。可是,这不意味着你们两人不会成为袭击目标,因为你不知道袭击会从哪里来。”
Another ex-Secret Service agent, Christopher Falkenberg, says personal protection has to be accompanied by good intelligence on potential threats.
另一位前秘密特工克里斯托弗.法尔肯伯格说,贴身保卫必须跟有关潜在威胁的准确情报相配合。
"The most thoughtful approach to preventing these types of crimes is really a preventive one in which the effort has to be identifying people who are making threats and who are likely to be violent and intervening with them before they become violent,” said Falkenberg. “That by far is the most effective mechanism6 for maintaining the security of a public figure, including a public servant. The use of bodyguards and Secret Service details and agents, while it is very important, is really a last line of defense7."
他说:“防止这类犯罪的最周全方法其实是预防,就是努力识别发出威胁的人和可能采取暴力行动的人,并在他们使用暴力之前就进行干预。这才是保护公共人物安全的最有效机制。使用保镖和秘密部队随身警卫虽然非常重要,但只能算是最后一道防线。”
But security experts point out that even advance investigation8 may not have ever picked up on alleged9 shooter, Jared Loughner, since he is not known to have made any threat against Congresswoman Giffords. But Loughner’s bizarre behavior caused him to be ousted10 from a local community college.
但安全专家们指出,即使事先调查也可能不会发现枪击嫌疑人贾里德.洛克奈尔,因为人们不知道他是否威胁过吉福兹众议员。不过,洛克奈尔的怪异举止致使他被一个地方社区学院开除。
Congressional leaders have full-time11 security provided by the Capitol Police, a force that protects the Capitol building and its environs. Rank-and-file members can request security if they feel they are under threat. But in most cases, members get security in their home district from local law enforcement if they request it. Analysts12 believe such requests will be more frequent in light of the Arizona shooting.
国会领袖们有国会警方配备的全时保安。国会山警方保卫国会大厦及周边地区。一般议员如果感觉受到威胁,可以请求配备保安。不过,在大多数情况下,议员们在家乡时,可以请求当地执法部门配备保安。分析人士认为,亚利桑那枪击事件后,这种请求会更加频繁。
Some people have suggested expanding the Capitol Police’s size and jurisdiction13. But Chris Falkenberg, now head of Insite Security in New York, says it is more likely Congress will move to reimburse14 local and state police for protective security costs.
有些人建议扩大国会警方的规模和权限。不过,现任纽约驻地保安公司负责人的克里斯托弗.法尔肯伯格认为,更有可能的是,由国会报销地方和州警察部门的安全警卫费用。
"Representatives have really busy schedules,” Falkenberg added. “They do a lot of public events. I think it will be difficult to get local law enforcement to support those consistently. Perhaps one answer is going to be Congress, which is easily able to fund all these programs. Because, number one, they are the people in danger and, number two, they hold the purse strings15 – maybe they [can] release money to compensate16 local law enforcement for providing security."
他说:“议员们的日程很紧。他们参加很多公开活动。我认为,让地方执法部门一直支持这些活动,有困难。或许一个答案在国会,它有能力给所有这些活动提供资金。因为,第一,国会议员是处于危险中的人,第二,国会管钱。他们大概能够拨款补贴地方执法部门,为国会议员配备保安。”
Some lawmakers are known to carry guns in states or localities where the law permits it. But Capitol Police Chief Terrance Gainer says he does not think it is a good idea for members of Congress to carry guns for personal protection.
据悉,一些议员在法律允许的州或地方携带枪支。不过,国会纠仪长特伦斯.盖纳尔说,他不认为国会议员带枪自卫是个好主意。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
2 portrayed a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036     
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
3 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
4 burgeoning f8b25401f10e765adc759ee165d5c1c5     
adj.迅速成长的,迅速发展的v.发芽,抽枝( burgeon的现在分词 );迅速发展;发(芽),抽(枝)
参考例句:
  • Our company's business is burgeoning now. 我们公司的业务现在发展很迅速。 来自《简明英汉词典》
  • These efforts were insufficient to contain the burgeoning crisis. 这些努力不足以抑制迅速扩散的危机。 来自辞典例句
5 bodyguards 3821fc3f6fca49a9cdaf6dca498d42dc     
n.保镖,卫士,警卫员( bodyguard的名词复数 )
参考例句:
  • Brooks came to Jim's office accompanied—like always—by his two bodyguards. 和往常一样,在两名保镖的陪同下,布鲁克斯去吉姆的办公室。 来自《简明英汉词典》
  • Three of his bodyguards were injured in the attack. 在这次袭击事件中,他有3名保镖受了伤。 来自辞典例句
6 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
11 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
12 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
13 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
14 reimburse 5Vixt     
v.补偿,付还
参考例句:
  • We'll reimburse you for your travelling expenses.我们将付还你旅费。
  • The funds are supposed to reimburse policyholders in the event of insurer failure.这项基金将在保险公司不能偿付的情况下对投保人进行赔付。
15 strings nh0zBe     
n.弦
参考例句:
  • He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
16 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴