英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:记者亲历:班加西市民宁静而紧张的生活

时间:2011-11-01 06:50来源:互联网 提供网友:木子平儿   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The fighting in Libya has devastated1 coastal2 cities in the central part of the country, but life in parts of the rebel-controlled east has settled into some measure of uneasy calm.
利比亚的战火给中部沿海城市造成重创,不过,在反政府武装控制的东部部分地区,生活却恢复了某种程度的宁静,当然,宁静之中仍然透着紧张。
It is market day at Findiq Market, Benghazi’s largest vegetable market. Business is good despite fighting a few hundred kilometers away.
虽然二百公里外战火隆隆,但是反政府武装重镇班加西最大的蔬菜市场芬迪克市场却生意兴旺。
Raja Salem has come shopping with her husband, Ahmed. She says tensions here have eased considerably3 since opposition4 forces consolidated5 control of this city of 800,000 people.
拉贾.萨勒姆和丈夫艾哈迈德一起来菜市场买东西。她说,自从反政府武装巩固了对班加西的控制后,城里的紧张气氛已经缓和了很多。班加西一共有80万人。
She says most things are available in the market, but some things are missing. There is a shortage of fruit and the prices are higher.
萨勒姆说:“市场上多数东西都买得到,不过有些东西不见了。水果缺货,价钱也高了。”
Abdullah Mohamed owns a tire shop. He says almost everything is available nowadays. But with pro-Gadhafi forces attacking cities less than 200 kilometers away, security is the biggest concern.
阿卜杜勒.穆罕默德是一家轮胎店的业主。他说,目前几乎什么都不缺。但是由于卡扎菲的军队在炮轰不到200公里远的城市,安全问题是最大的担心。
"Just the threat, because people are afraid of any attack from… you know [pro-Gadhafi forces]," Mohamed explained.
他说:“这是一种威胁,因为大家害怕他们随时会来袭击。”
A few weeks ago, the mood was desperate as troops loyal to Libyan leader Moammar Gadhafi entered the city.
几个星期前,效忠利比亚领导人卡扎菲的部队攻入了班加西,城里的气氛紧张绝望。
Fearing a possible massacre6, Western governments launched air strikes against pro-Gadhafi planes and tanks. And the opposition forces pushed the Gadhafi troops out of the city.
因为担心会发生屠城事件,西方政府发动空袭,打击卡扎菲的飞机和坦克。反政府军随后把卡扎菲部队赶出了城。
The fighting caused hundreds of thousands of foreign workers to flee Libya. Shop owner Majdi Abdelmonem is from Egypt. He has stayed on but, he says, everyone is afraid.
战火导致几十万外国工人逃离利比亚。而来自埃及的店主阿卜杜勒.穆奈姆却留了下来。但是他说,人人都提心吊胆。
He says all foreign nationals, not just the Egyptians, were scared after Gadhafi said in a speech that the foreigners were nothing. They were not human. So we were all afraid that we would be massacred.
穆奈姆说:“原因是卡扎菲造成的恐惧。因为他说,叛军只是一群老鼠,他会烧焦这片土地。他不热爱他的国家,想要毁掉它。”
The estimated two million foreign workers provide a great deal of the manpower in Libya whose population totals only six million. Because of their flight, many shops and factories are now closed.
外国人为利比亚提供了大批劳动力。由于外国人都逃走了,许多商店和工厂现在已经关闭。
Ulrich Reuter is part owner of an engineering firm that was building a water reservoir and cell phone towers in Libya.
乌尔里希.罗伊特是一家工程公司的共同业主,这家公司原来正在利比亚修建一个水库和一座手机信号塔。
"For us, our business is stopped at the moment," noted7 Reuter. "Most of our young people are involved in the fighting and actually we cannot operate any business now."
罗伊特说:“我们的生意现在已经停下来了。我们的许多年轻人都去参加战斗了。事实上,我们任何生意都经营不下去了。”
Despite the uncertainty8, life goes on. The markets are stocked mostly with products from neighboring Egypt. And businessmen like Reuter plan to stay.
尽管局势难测,罗伊特还是打算留下来。
"We have to see now how this will come to an end," added Reuter. "And I think after this there will be a lot of work to rebuild country. You have seen the streets here, you have seen the infrastructure9. There is a lot of need."
He says first the new government and institutions must be established.
他说,首先,必须建立起新的政府和机构。然后他的公司就会有许多重建项目和生意机会了。
The interim10 council governing eastern Libya has exported its first tanker11 of 100,000 barrels of crude oil.
It has announced the heads of its petroleum12 company and central bank. And it says it is consulting with local businessmen on establishing letters of credit so they can resume importing goods.
But with the fighting still raging a few hundred kilometers away, local businessmen say it will be some time before they can re-open their shuttered enterprises and start to revive the economy and put people back to work.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
2 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
3 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
6 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
7 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
8 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
9 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
10 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
11 tanker xqawA     
n.油轮
参考例句:
  • The tanker took on 200,000 barrels of crude oil.油轮装载了二十万桶原油。
  • Heavy seas had pounded the tanker into three parts.汹涌的巨浪把油轮撞成三载。
12 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴