-
(单词翻译:双击或拖选)
U.S. Secretary of State Hillary Clinton said Friday al-Qaida is “on the path to defeat” and that the United States will not relent until the job is done.
美国国务卿克林顿说,基地组织正走向失败,但美国在任务完成之前,绝不会松懈。
But she added the reported new terrorist threat against New York or Washington to coincide with the 9/11 anniversary should come as no surprise, and is a continuing reminder1 of the stakes in the struggle against violent extremism.
她同时说,有关纽约和华盛顿再次受到恐怖主义威胁的报导,让世界再次看到极端主义的威胁。克林顿国务卿9月9日(星期五)说,恐怖袭击的威胁和9/11周年同时来临,并不令人意外。它继续提醒人们对抗暴力极端主义的重要性。
“We are taking this threat seriously," Clinton said. "Federal, state and local authorities are taking all steps to address it. And of course making it public, as was done yesterday, is intended to enlist2 the millions and millions of New Yorkers and Americans to be the eyes and ears of vigilance.”
她说:“我们认真对待这项威胁。美国联邦、州及地方政府都采取了所有处理措施。当然,我们将事实公开,一如我们昨天做的,是要让成百万的纽约居民和美国人,都成为我们保持警觉中的耳目。”
Police in New York and Washington, D.C. are on high alert after the federal government Thursday confirmed there is what officials call a credible3 threat of an al-Qaida terrorist attack in the two cities this weekend.
星期四,美国联邦政府证实有“可信的威胁”,基地组织恐怖分子这个周末可能会对纽约和华盛顿发动袭击。 这两个都市的警方开始保持高度警戒。
Speaking at New York’s John Jay College of Criminal Justice Friday, Clinton said Americans should proceed with their lives as usual but be part of the “great network of unity4 and support against terrorism" that has emerged over the past decade.
克林顿星期五在纽约的约翰杰伊刑事司法学院发表演说时指出,美国人应该继续过正常的生活。但是也应该成为十年来对抗恐怖主义的伟大团结工作网中的一份子。
Clinton said the killing5 of Osama bin6 Laden7 by U.S. forces in May put the al-Qaida terrorism network on the path to defeat but more must be done.
克林顿说,今年五月美国特种部队击毙了本拉登,迫使基地组织走上失败之路。但是,还有许多工作须要完成。
“To truly defeat a terror network, we need to attack its finances, recruitment and safe havens," she said. "We need to take on its ideology8, counter its propaganda and diminish its appeal so that every community recognizes the threat that extremists pose to them.”
她说:“要真正打败恐怖主义组织,我们必须对他们的财务,招募工作以及藏匿巢穴进行打击。我们必须针对他们的意识形态,反击他们的宣传策略,减少他们的吸引力。使每一个社区都能认清极端份子对他们的威胁。”
The secretary said terrorism can take root in zones of crisis and poverty and flourish under repression9, and said there can be no bigger rebuke10 to al-Qaida than the “Arab Spring” uprisings in the Middle East.
克林顿国务卿说,恐怖主义能够在存在危机的贫穷和压制的地区生根发展。中东的阿拉伯之春群众运动是对基地组织最大的阻碍。
“So it is very much in the interests of the United States to support the development of strong and stable democracies in the region. That is what we are doing, and we are trying to assist both the people and the transitional governments to create economic opportunity and embrace the rule of law.”
她说:“因此,支持中东地区建立坚强和稳定的民主制度,非常符合美国的利益。这正是我们在做的。我们正努力协助那里的人民和过渡性的政府,创造经济契机,并且接受法治观念。”
She said there are some countries that still allow their territory to be used by terrorist financiers and facilitators.
“This is like planting weeds in your garden and then acting11 surprised when they choke the flowers. It is counter-productive and ultimately self-defeating, and we will continue to argue against such practices in public and private.”
In a new initiative, Clinton said the United States and Turkey will be founding co-chairs of a Global Counterterrorism Forum12, which will initially13 include 28 other countries and share expertise14 and best practices in the terrorism fight.
克林顿说,美国和土耳其将共同发起和主持全球反恐讨论会。参与这项会议的国家将有28个。他们将在会中交流经验,探讨反恐战争的最好方法。
1 reminder | |
n.提醒物,纪念品;暗示,提示 | |
参考例句: |
|
|
2 enlist | |
vt.谋取(支持等),赢得;征募;vi.入伍 | |
参考例句: |
|
|
3 credible | |
adj.可信任的,可靠的 | |
参考例句: |
|
|
4 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
5 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
6 bin | |
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件 | |
参考例句: |
|
|
7 laden | |
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的 | |
参考例句: |
|
|
8 ideology | |
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识 | |
参考例句: |
|
|
9 repression | |
n.镇压,抑制,抑压 | |
参考例句: |
|
|
10 rebuke | |
v.指责,非难,斥责 [反]praise | |
参考例句: |
|
|
11 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
12 forum | |
n.论坛,讨论会 | |
参考例句: |
|
|
13 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
14 expertise | |
n.专门知识(或技能等),专长 | |
参考例句: |
|
|