英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻—美国女性天文学家罗曼自幼醉心天文

时间:2011-11-09 06:30来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Back in the 1950s few women in the United States worked outside of the home, and even fewer earned doctorate1 degrees or went on to have professional careers.
回顾1950年代的美国,当时的女性很少在外工作的。而获得博士学位或者进入专业领域的,更是微乎其微。
However, as the first chief of astronomy at the U.S. space agency, Nancy Grace Roman is a notable exception.
可是著名女天文学家南西·格蕾丝·罗曼例外。
Mesmerized2 by the moon
Roman’s fascination3 with space began not long after she was born in Nashville, Tennessee in 1925, the only child of a teacher and a scientist.
这位美国太空署第一位天文学部门主管的南西·格蕾丝·罗曼,1925年出生于田纳西州纳什维尔。作为一名教师和一名科学家的独生女,她很快就对太空感到着迷。
“My grandmother sent back a letter that mother had written when I was four, saying that my favorite thing to draw was the moon," she says. "Certainly by the time I was in seventh grade, I knew I had to have a long education if I wanted to become an astronomer4, but I figured I’d try it and if I didn’t get far enough I could always end up teaching in high school or math or physics.”
罗曼说:“我的祖母交给我一封我四岁那年母亲写给祖母的信,信中说我最喜欢做的事就是画月亮。读七年级的时候,我知道,如果我要成为一名天文学家,就必须接受长期的教育,但是我明白我要尝试这条路,并且如果我努力得不够,我可能就只会成为一名高中数学或者物理老师。”
Pursuing her interest in astronomy was not easy. Women of her generation were systematically5 discouraged from going into science.
但是,在天文学领域里追寻她的兴趣,并不容易。在她的那个年代里的女性,通常都不会被鼓励走向科学这一条路。
“I still remember asking my high school guidance teacher for permission to take a second year of algebra6 instead of a fifth year of Latin," she says. "She looked down her nose at me and sneered7, ‘What lady would take mathematics instead of Latin?’ That was the sort of reception that I got most of the way.”
罗曼说:“我还记得曾经请求高中的辅导老师,同意我选修第二年的代数而不是第五年的拉丁文。她轻蔑的看着我,冷笑地问:‘什么样的女子会选修数学而不修拉丁文?’那就是我当时经常承受到的态度。”
Shaking off stereotypes8
But Roman was determined9 to become an astronomer and learn everything she could about stars. She went to college, studied science and earned her doctorate in astronomy from the University of Chicago in 1949.
但是罗曼还是下定决心要成为一名天文学家。她要尽可能学习一切有关星球的学识。她后来进了大学学习科学。1949年,她在芝加哥大学获得天文学博士学位。
She spent the next decade teaching and working as a research associate but soon realized that, as a woman, her prospects10 for advancement11 at a research institution were limited.
接下来的十年间,她作为一名研究助理,一面教学一面工作。但是,她很快了解到,作为一名女性,她在研究机构发展的前景实在有限。
So, in 1959, she accepted a job at NASA, the U.S. space agency, to set up a program in space astronomy.
因此,到了1959年,她接受了美国航空航天局的聘请,为他们建立太空天文学的计划。
As part of her new job, Roman travelled around the country, trying to understand what astronomers12 really wanted.
罗曼的新工作须要在全国各地旅行,以了解各地天文学家实际需要的是什么。
“Astronomers had been wanting to get observations from above the atmosphere for a long time. Looking through the atmosphere is somewhat like looking through a piece of old, stained glass," Roman says. "The glass has defects in it, so the image is blurred13 from that.”
罗曼说:“长久以来,天文学家一直期望能在大气层之上进行观察。穿过大气层的观察有些像透过一片老旧模糊的玻璃看东西。玻璃本身会有缺陷,透过它看到的形像也会模糊。”
Honing Hubble
That need for clear, sharp images from space was all the motivation she needed.
对太空里清晰,精确形像的需求,成为她所有追求的动机。
“I set up a committee of astronomers from all over the country, plus some engineers from NASA, to sit down together and decide what we should do, what did the astronomers want to do, what did the engineers think was possible to do, and I led that effort for several years until we had a fairly detailed14 design of what we thought would make sense.”
罗曼说:“我成立了一个包括全国各地天文学家,以及航空航天局工程师的委员会,大家坐在一起,共同决定我们该怎么做,天文学家希望怎么做,工程师们认为可以怎么做。我花了几年时间主持这项工作,直到我们在可能实现的计划上,做好细节设计为止。”
That design was the Hubble Space Telescope, an instrument that could soar above the atmosphere, orbit the earth, and capture and transmit clear observations of the universe back to earth.
这项设计的目标就是哈勃太空望远镜。这项设备可以升空到大气层之上,围绕着地球轨道,将宇宙里的目标物清晰地捕捉下来,传回地球。
NASA’s current chief astronomer, who worked with Roman at the agency, calls her “the mother of the Hubble Space Telescope.”
航空航天局现任首席天文学家埃德·维勒,曾经追随罗曼工作。他称呼罗曼为“哈勃太空望远镜之母”。
“Which is often forgotten by our younger generation of astronomers who make their careers by using Hubble Space Telescope," says Ed Weiler. "Regretfully, history has forgotten a lot in today’s Internet age, but it was Nancy in the old days before the Internet and before Google and e-mail and all that stuff, who really helped to sell the Hubble Space Telescope, organize the astronomers, who eventually convinced Congress to fund it.”
维勒说:“我们年轻一代的天文学家在专业上经常使用哈勃太空望远镜,却常常忘记了这一点。遗憾的是,在今天互联网时代,历史被遗忘的事太多了,但是在互联网,谷歌和电子邮件这些东西都还没有出现之前的早期时代,南西罗曼推出了哈勃望远镜的构想,组合了天文学家共同努力,最后说服国会,获得拨款资助。”
Encouraging others to reach for the stars
Since retiring from NASA in 1979, Roman spends much of her time consulting, teaching and lecturing across the country, all the while continuing to be a passionate15 advocate for science.
1979年退休之后,罗曼将大部分的时间用于咨询,教学,和在全国各地的讲学上。在她以全部的热情,作为一名科学的促进者。
Today, at the age of 86, Roman enjoys motivating young girls to dream big.
今天,已经86岁的南西·格蕾丝.罗曼说,她最喜欢的工作,是教育和鼓舞年轻的女孩们怀抱远大的梦想。
“One of the reasons I like working with schools is to try to convince women that they can be scientists and that science can be fun,” she says.
罗曼说:“我喜欢在学校工作的原因之一,是我能够让女性们相信,她们能成为科学家,同时,科学会充满着乐趣。”
Roman hopes she's inspired young women to set aside their inhibitions and reach for the stars, just as she did.
毫无疑问,很多年轻的女性都受到这位科学尖兵的鼓舞,她们抛开心中的疑虑,就如罗曼当年漂亮地表现一样,奔向宇宙的星球。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 doctorate fkEzt     
n.(大学授予的)博士学位
参考例句:
  • He hasn't enough credits to get his doctorate.他的学分不够取得博士学位。
  • Where did she do her doctorate?她在哪里攻读博士?
2 mesmerized 3587e0bcaf3ae9f3190b1834c935883c     
v.使入迷( mesmerize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The country girl stood by the road, mesmerized at the speed of cars racing past. 村姑站在路旁被疾驶而过的一辆辆车迷住了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • My 14-year-old daughter was mesmerized by the movie Titanic. 我14岁的女儿完全被电影《泰坦尼克号》迷住了。 来自互联网
3 fascination FlHxO     
n.令人着迷的事物,魅力,迷恋
参考例句:
  • He had a deep fascination with all forms of transport.他对所有的运输工具都很着迷。
  • His letters have been a source of fascination to a wide audience.广大观众一直迷恋于他的来信。
4 astronomer DOEyh     
n.天文学家
参考例句:
  • A new star attracted the notice of the astronomer.新发现的一颗星引起了那位天文学家的注意。
  • He is reputed to have been a good astronomer.他以一个优秀的天文学者闻名于世。
5 systematically 7qhwn     
adv.有系统地
参考例句:
  • This government has systematically run down public services since it took office.这一屆政府自上台以来系统地削减了公共服务。
  • The rainforest is being systematically destroyed.雨林正被系统地毀灭。
6 algebra MKRyW     
n.代数学
参考例句:
  • He was not good at algebra in middle school.他中学时不擅长代数。
  • The boy can't figure out the algebra problems.这个男孩做不出这道代数题。
7 sneered 0e3b5b35e54fb2ad006040792a867d9f     
讥笑,冷笑( sneer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sneered at people who liked pop music. 他嘲笑喜欢流行音乐的人。
  • It's very discouraging to be sneered at all the time. 成天受嘲讽是很令人泄气的。
8 stereotypes 1ff39410e7d7a101c62ac42c17e0df24     
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
参考例句:
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
9 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
10 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
11 advancement tzgziL     
n.前进,促进,提升
参考例句:
  • His new contribution to the advancement of physiology was well appreciated.他对生理学发展的新贡献获得高度赞赏。
  • The aim of a university should be the advancement of learning.大学的目标应是促进学术。
12 astronomers 569155f16962e086bd7de77deceefcbd     
n.天文学者,天文学家( astronomer的名词复数 )
参考例句:
  • Astronomers can accurately foretell the date,time,and length of future eclipses. 天文学家能精确地预告未来日食月食的日期、时刻和时长。 来自《简明英汉词典》
  • Astronomers used to ask why only Saturn has rings. 天文学家们过去一直感到奇怪,为什么只有土星有光环。 来自《简明英汉词典》
13 blurred blurred     
v.(使)变模糊( blur的过去式和过去分词 );(使)难以区分;模模糊糊;迷离
参考例句:
  • She suffered from dizziness and blurred vision. 她饱受头晕目眩之苦。
  • Their lazy, blurred voices fell pleasantly on his ears. 他们那种慢吞吞、含糊不清的声音在他听起来却很悦耳。 来自《简明英汉词典》
14 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
15 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴