英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻—战斗使的黎波里成为一座空城

时间:2011-11-09 06:35来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Driving into Tripoli is to drive into a ghost city. It looks like a set for a Hollywood apocalypse film.
开车到的黎波里,犹如进入一座死城。看来就像好莱坞拍摄世界末日影片的场景一样。
Instead of a bustling1 seaside capital of 1.5 million people, we drove Thursday past kilometer and kilometer of shuttered metal storefronts.
它不再是一座拥有一百五十万人口的繁华城市,当我们星期四开车一公里接着一公里地在市区巡行时,眼前所见,尽是些门窗紧闭的店面。
We arrived to find a city stripped of people.
我们看到的是一座荒无人迹的城市。
As shots rang in the distance, only an occasional car or pickup2 truck raced down glass-strewn streets.
远处传来的是阵阵枪声。偶而,有一辆汽车或小型卡车压着路面的玻璃碎片打这里经过。
Entering from the west, we met checkpoints every block. Tense rebels dressed in tee-shirts, shorts and sandals manned roadblocks improvised3 from mattresses4, even school desks.
我们从西边驶入市区,每一个路口都设有检查哨。紧张的反政府武装的军人穿着套头汗衫,短裤和拖鞋。他们守着临时以床垫和学校书桌等物品堆成的路障。
Heavily armed, they were men from the mountains, unable to direct us to our hotel. Fifteen minutes after we left one beachfront hotel, a firefight erupted outside.
这些荷枪实弹、来自山区的人无法告诉我们如何回到我们住宿的酒店。在我们离开一家海边酒店15分钟后,那里就发生了枪战。
After four days of fighting in the capital, the rebels control about three-quarters of the city. But opposition5 ranges from single snipers to formations of entrenched6 Gadhafi loyalists.
经过四天的交火,反对派部队控制了大约四分之三的市区,但是他们仍旧面对从个别狙击手到忠于卡扎菲份子的有组织的对抗。
Our driver took a wrong turn and we soon were traveling alongside the avocado green and mustard yellow of Colonel Gadhafi's six square-kilometer base, breached7 by the rebels on Tuesday. The base's outer walls bore the signs of a heavy assault - blast marks, burn marks, and holes blown through reinforced concrete by rocket-propelled grenades. All vehicles outside the walls were charred8 wrecks9.
我们的司机转错了方向,结果汽车沿着占地六平方公里的原本是卡扎菲大本营的地方行驶。这个基地上星期二被反政府军攻破。基地外的围墙,满是爆破和焚烧的痕迹,以及火箭榴弹爆炸穿透的弹孔。这些都见证了那场激烈的攻击。墙外的车辆都被烧得只剩下残壳。
While rebels gave journalists tours of the base's underground tunnels, snipers in another part of the sprawling10 compound blocked rebel attacks. All day long, rumors12 abounded13 in the city that the Gadhafi family had been cornered. Each rumor11 proved false.
反政府军引领着记者参观基地隧道,在基地的另外一边,狙击手正阻挠反政府军的攻击。城里不断有谣言说卡扎菲一家已被逼入困境。结果证明,这些都只是谣言。
Outside the base, we came to a traffic roundabout. With olive green field tents pitched on the grass, it was apparently14 a temporary rebel base. But the rebels were out fighting.
基地外,我们到了一处环形交叉路口,看到有橄榄绿的帐篷搭在草地上。显然这是反政府军的临时营地。里面的人员都出发打仗去了。
My car circled around slowly, rubber tires crunching15 on broken glass and spent brass16 cartridge17 cases. We passed dozens of smashed up and burnt out cars. Then, three large orange earthmovers blocked our exit. They had been parked sideways, their giant tires shot out, presumably by Gadhafi soldiers hoping to blunt the rebel onslaught.
我的车子沿着环形路口缓慢地开着,车轮压在破碎的玻璃和铜作的弹壳上卜卜作响。我们经过了十几辆被烧毁和撞毁的车辆。三辆桔黄色的推土机挡住我们的出路。它们横着停在路上,车胎被枪打破了。可能是忠于卡扎菲的士兵干的,目的在于阻挡反对派的攻势。
In the pocket of green in the traffic circle, I spotted18 eight corpses19 swelling20 in the bright Mediterranean21 sun. They were dressed in civilian22 clothes, probably rebels caught in a counterattack.
在交叉路口旁绿色的草地上,我发现了八具在地中海阳光下曝晒浮肿的尸体。他们都穿着平民服装,也许是在政府军反攻时阵亡的反政府军人员。
Our driver took another wrong turn. A huge heroic poster of Colonel Gadhafi suddenly loomed23 from a building, untouched. Within minutes, our car was surrounded by unidentified men carrying automatic weapons.
我们的驾驶又转错了方向。突然,我们看到一座建筑物墙上悬挂着卡扎菲完整无损的巨大画像。几分钟后,一群不明来路、手持自动武器的人包围了我们的车子。
Then, a rebel pickup truck convoy24 rounded a corner and sped toward us. I have never seen so many armed men packed in the back of a pickup truck.
然后,一辆反政府军的小卡车从街边一角疾驶过来。我从来没有见过一辆小卡车上装载这么多的人。
On seeing the VOA TV camera, they raised their right arms to flash V for Victory signs. They shouted "Allahu Akhbar" or God is Great.
当他们看见有美国之音标识的摄影机时,都举起右手,作出象征胜利的V字型,并且高呼“真主伟大”。
Soon we were on our way, going the wrong way down one-way streets, running red lights, to our hotel. Fifteen minutes and fifteen checkpoints later, we entered our destination.
我们继续赶我们的路。这次我们在单行道上逆行,又闯了红灯,朝我们酒店的方向驶去。我们整整走了15分钟,经过15个检查哨,才到达目的地。
Rebels had laid out a new welcome mat, the Colonel Gadhafi portrait that once graced the lobby wall.
酒店门口,反政府军铺上了一张新的迎宾地毯。那是卡扎菲的肖像,原来挂在酒店大厅墙上的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bustling LxgzEl     
adj.喧闹的
参考例句:
  • The market was bustling with life. 市场上生机勃勃。
  • This district is getting more and more prosperous and bustling. 这一带越来越繁华了。
2 pickup ANkxA     
n.拾起,获得
参考例句:
  • I would love to trade this car for a pickup truck.我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls.那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
3 improvised tqczb9     
a.即席而作的,即兴的
参考例句:
  • He improvised a song about the football team's victory. 他即席创作了一首足球队胜利之歌。
  • We improvised a tent out of two blankets and some long poles. 我们用两条毛毯和几根长竿搭成一个临时帐蓬。
4 mattresses 985a5c9b3722b68c7f8529dc80173637     
褥垫,床垫( mattress的名词复数 )
参考例句:
  • The straw mattresses are airing there. 草垫子正在那里晾着。
  • The researchers tested more than 20 mattresses of various materials. 研究人员试验了二十多个不同材料的床垫。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 entrenched MtGzk8     
adj.确立的,不容易改的(风俗习惯)
参考例句:
  • Television seems to be firmly entrenched as the number one medium for national advertising.电视看来要在全国广告媒介中牢固地占据头等位置。
  • If the enemy dares to attack us in these entrenched positions,we will make short work of them.如果敌人胆敢进攻我们固守的阵地,我们就消灭他们。
7 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
8 charred 2d03ad55412d225c25ff6ea41516c90b     
v.把…烧成炭( char的过去式);烧焦
参考例句:
  • the charred remains of a burnt-out car 被烧焦的轿车残骸
  • The intensity of the explosion is recorded on the charred tree trunks. 那些烧焦的树干表明爆炸的强烈。 来自《简明英汉词典》
9 wrecks 8d69da0aee97ed3f7157e10ff9dbd4ae     
n.沉船( wreck的名词复数 );(事故中)遭严重毁坏的汽车(或飞机等);(身体或精神上)受到严重损伤的人;状况非常糟糕的车辆(或建筑物等)v.毁坏[毁灭]某物( wreck的第三人称单数 );使(船舶)失事,使遇难,使下沉
参考例句:
  • The shores are strewn with wrecks. 海岸上满布失事船只的残骸。 来自《现代英汉综合大词典》
  • My next care was to get together the wrecks of my fortune. 第二件我所关心的事就是集聚破产后的余财。 来自辞典例句
10 sprawling 3ff3e560ffc2f12f222ef624d5807902     
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
参考例句:
  • He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的一张扶手椅上。
  • a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇
11 rumor qS0zZ     
n.谣言,谣传,传说
参考例句:
  • The rumor has been traced back to a bad man.那谣言经追查是个坏人造的。
  • The rumor has taken air.谣言流传开了。
12 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
13 abounded 40814edef832fbadb4cebe4735649eb5     
v.大量存在,充满,富于( abound的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Get-rich-quick schemes abounded, and many people lost their savings. “生财之道”遍地皆是,然而许多人一生积攒下来的钱转眼之间付之东流。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • Shoppers thronged the sidewalks. Olivedrab and navy-blue uniforms abounded. 人行道上逛商店的人摩肩接踵,身着草绿色和海军蓝军装的军人比比皆是。 来自辞典例句
14 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
15 crunching crunching     
v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的现在分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄
参考例句:
  • The horses were crunching their straw at their manger. 这些马在嘎吱嘎吱地吃槽里的草。 来自《简明英汉词典》
  • The dog was crunching a bone. 狗正嘎吱嘎吱地嚼骨头。 来自《简明英汉词典》
16 brass DWbzI     
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
参考例句:
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
17 cartridge fXizt     
n.弹壳,弹药筒;(装磁带等的)盒子
参考例句:
  • Unfortunately the 2G cartridge design is very difficult to set accurately.不幸地2G弹药筒设计非常难正确地设定。
  • This rifle only holds one cartridge.这支来复枪只能装一发子弹。
18 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
19 corpses 2e7a6f2b001045a825912208632941b2     
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 )
参考例句:
  • The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
  • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
20 swelling OUzzd     
n.肿胀
参考例句:
  • Use ice to reduce the swelling. 用冰敷消肿。
  • There is a marked swelling of the lymph nodes. 淋巴结处有明显的肿块。
21 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
22 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
23 loomed 9423e616fe6b658c9a341ebc71833279     
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
  • The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》
24 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴