英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻---报告:非洲未准备好应对人口老化

时间:2011-12-24 07:15来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  A new report says African governments are ill prepared to handle the growing number of people over age 65. The African Development Bank is raising concerns over the lack of health insurance and pensions.
一份新的报告说,非洲政府还没准备好应对年龄65以上人口持续增加的问题。非洲开发银行对这个年龄层的人缺乏医疗保险和退休金忧心忡忡。
The report says the population in Africa, as in other parts of the world, is getting older. Currently, there are 36 million people on the continent 65 years and above. That’s 3.6 percent of the population, up from 3.3 percent 10 years ago. That could rise to 4.5 percent by 2030 and 10 percent by 2050.
这份报告说,非洲像世界其他地方一样都面临了人口老化。目前,非洲大陆65岁以上的人达到3千6百万人。这是占非洲总人口的3.6%,10年前这个数字只有3.3%。老龄人口可能在2030年前增加到4.5% ,在2050年前达到10%。
No safety nets
The African Development Bank says, “Aging is highly linked with long-term physical and mental disability and a number of long-term chronic1 conditions.”
非洲开发银行说,“老化和长期身心障碍和许多慢性病都有高度相关”。
“Africa is not well prepared to care for its aging population right now. But…it needs to prepare for this phenomenon,” said Professor Mthuli Ncube, the African Development Bank’s chief economist2.
努库比教授是非洲开发银行的首席经济学家。努库比说:“现在非洲人口老化的照顾工作还不完善,但非洲必须为这个现象作好准备。”
African nations spend far less on healthcare than developed nations do -- about $26 per person per year.
非洲国家的保健开支远比发达国家低,每年每人平均只有26美元。
“Not so many countries have well developed medical aid schemes for the elderly, whether they are privately3 provided schemes or indeed government schemes. And number two, if you look at the pension schemes, the pension industries, (they’re) not well developed in some of the countries. And here one is talking of a pension industry where both the employer and employee, while the employee is at a working age, contribute. These types of industries are also not well developed,” he said.
努库比说:“许多国家都没有发展老年人医疗体系,无论是私部门或政府提供的体系。其次,一些国家的退休金体系或产业也不健全。我们谈退休产业是还在工作年龄的雇员和雇主一同付的退休金。这种类型的产业也还没建立起来。”
The bank’s report says “contributory pension plans” cover very few people due to the nature of many jobs and livelihoods4. Most of the population works in the informal or agricultural sectors6 that offer little, if any, social security protection.
非洲开发银行的报告说,由于许多工作本身的性质,只有很少人受惠于退休金计划。大部分非洲人的工作都是非正式或者和农业相关,这些工作所能提供的社会保障很少。
The report adds that households headed by older Africans are among the poorest. For example, in Kenya and Tanzania, such households have a poverty rate over 20% higher than the national average.
这份报告还指出,由非洲老年人主掌的家庭是最贫穷的之一。例如,在肯尼亚和坦桑尼亚,这种家庭的贫穷率比全国平均高出了20%。
Time to act
Ncube said African governments failed to take action on health insurance and pensions because they were busy with economic reforms.
努库比说,非洲政府因为忙于发展经济,未能对医疗保险和退休金采取行动。
“If you look at what happened in Africa in the 80s, which is when quite a bit of the reforms were done, it was about economic structural7 adjustment. It was about macroeconomic stability. But now it’s time to move to the second phase, which is regulatory reforms. It’s about deepening capital markets, unleashing8 new institutions. All things that are regulatory need to be put in place as the second level of institution building,” he said.
努库比说:“上世纪80年代的非洲,当时一些关于经济结构的改革已经完成,那个目的是宏观经济的稳定。但现在应该要到第二阶段了,那就是管理改革,像深化资本市场、建立新的机构。所有这些管理措施都必须在建立制度的第二阶段完成。”
Another challenge for Africa is the decline of informal systems of social protection. That is, cash and support from both the extended family and community sources.
非洲另一个挑战是,社会保障的非正式体系在率退。那就是来自大家庭和社区的现金和支持变少。
“The extended family issue is still embedded9 in the African culture. But over time, it’s going to get eroded10 as middle class values set in, as urbanization accelerates. We estimate that the urban population will grow from something like 40 percent currently to closer to 75 percent in 50 years time. All of that erodes11 the extended family culture and systems and all of that,” he said.
努库比说:“大家庭仍深植于非洲文化。但随着时间推移,受到中产阶级价值的影响以及都市化加速,它在逐渐式微。我们估计,都市人口将在50年的时间里从现在的40%变成75%。这些都将使大家庭文化和体系没落。”
As the extended family erodes, he said, the nuclear family will become dominant12. A nuclear family is defined as a mother, father and children sharing living quarters.
随着大家庭没落,他说,核心家庭会变成主流。核心家庭的定义是居住在一起的父母亲和小孩。
The African Development Bank recommends governments help implement13 health insurance and pension plans.
非洲开发银行建议政府协助实施医疗保险和退休金计划。
“Even at the current level of population of just over a billion people, there is a burgeoning14 middle class. The middle class are naturally living longer. Even people who are in the rural areas are also beginning to live longer. So over time, the next 50 years, the issue of the elderly will become a problem,” said Ncube.
努库比说:“即使从现在10亿的人口水平来看,中产阶级在兴起。中产阶级本来就比较长寿。即使是在乡村地区,人们的寿命也开始变长,所以在未来50年,老年人口将形成一个问题。”
What’s more, there are fewer caregivers because of the millions who’ve died from HIV/AIDS. This can be seen in South Africa, Botswana, Lesotho, Zimbabwe and Swaziland.
更重要的是,非洲有数百万人死于艾滋病使得照顾老年人的人变少。这在南非、博茨瓦纳、莱索托、津巴布韦和斯威士兰都有这样的情况。
Ncube said African governments don’t have to handle the health insurance burden alone.
努库比说,非洲政府不一定得一肩担起医疗保险的重担。
“Not only is it an imperative,” he said, ”but also it’s an opportunity for the private sector5 to add its bit in this regard, you know, the launch of privately owned companies, health care insurance, medical insurance and all of that. All these are private sector opportunities that are there to be taken.”
努库比说:“不仅因为这很急迫,这对私部门来说也是参与例如成立私人企业、健康照顾保险、医疗保险的机会。这些都是私部门的机会。”
The report also recommends that African governments consider providing access to both free and subsidized health services, medications and long-term health care facilities for the elderly.
报告同时建议,非洲政府可以考虑对老年人提供免费和受补助的健康服务、医疗和长期健康照顾机构。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
2 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
3 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
4 livelihoods 53a2f8716b41c07918d6fc5d944b18a5     
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
参考例句:
  • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
5 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
6 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
7 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
8 unleashing 8742c1b567c83ec8d9e14c8aeacbc729     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的现在分词 )
参考例句:
  • Company logos: making people's life better by unleashing Cummins power. 公司理念:以康明斯动力建设更美好的生活! 来自互联网
  • Sooner or later the dam will burst, unleashing catastrophic destruction. 否则堤坝将崩溃,酿成灾难。 来自互联网
9 embedded lt9ztS     
a.扎牢的
参考例句:
  • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
  • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。
10 eroded f1d64e7cb6e68a5e1444e173c24e672e     
adj. 被侵蚀的,有蚀痕的 动词erode的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The cliff face has been steadily eroded by the sea. 峭壁表面逐渐被海水侵蚀。
  • The stream eroded a channel in the solid rock. 小溪在硬石中侵蚀成一条水道。
11 erodes ed690890c0570e3de33e0fcc420375d2     
侵蚀,腐蚀( erode的第三人称单数 ); 逐渐毁坏,削弱,损害
参考例句:
  • The sea erodes the rock. 海水侵蚀岩石。
  • The sea erodes the land. 海洋侵蚀陆地。
12 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
13 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
14 burgeoning f8b25401f10e765adc759ee165d5c1c5     
adj.迅速成长的,迅速发展的v.发芽,抽枝( burgeon的现在分词 );迅速发展;发(芽),抽(枝)
参考例句:
  • Our company's business is burgeoning now. 我们公司的业务现在发展很迅速。 来自《简明英汉词典》
  • These efforts were insufficient to contain the burgeoning crisis. 这些努力不足以抑制迅速扩散的危机。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴