英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:9、全球基金和大企业合作对抗艾滋病

时间:2013-08-09 08:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

全球基金和大企业合作对抗艾滋病

As donor1 countries tighten2 budgets to reduce debt, organizations like the Global Fund to Fight AIDS, TB and Malaria3 are feeling the effects. The fund announced last November it would not make any new grants until 2014. A recent meeting in Washington brought together U.S. and fund officials, NGOs and big business to discuss the fund’s future.

由于捐助国收紧预算以减少债务,像全球防治艾滋病、结核病和疟疾基金(简称全球基金)这样的组织正感受到预算收紧带来的影响。该组织去年11月宣布,2014年前无力向新的防治项目拨款。最近美国官员、全球基金官员、非政府组织以及大企业代表出席了在华盛顿举行的一个会议,讨论全球基金的未来。

The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis4 and Malaria is a 10-year-old public / private partnership5. It accepts donations from governments, charity groups and major corporations. It has provided nearly $23 billion in grants for more than 1,000 programs in 150 countries.

全球防治艾滋病、结核病和疟疾基金是一个10年前成立的公共和私人合作组织。该组织接受政府、慈善团体和大公司的捐助。它已经向150个国家的1000多个防治项目拨款近230亿美元。

Corporate6 investments in health

Coca-Cola and energy producer Chevron7 were among the major corporations taking part in the March 20th panel meeting in Washington, D.C. Chevron was named the first Global Fund Corporate Champion. It invested $30 million for the three-year period between 2008 and 2011 and has pledged another $25 million through 2013.

出席3月20日在华盛顿举行的这个讨论会的大公司包括可口可乐和能源生产商雪佛龙(Chevron)等。雪佛龙是首个获得全球基金企业冠军的公司。该公司在2008至2011年的这三年期间投资了3000万美元,并已承诺从2011到2013年,再捐助2500万美元。

“Our involvement in AIDS, in particular, goes back 25 years. We’re a San Francisco-headquartered company. So we felt this issue acutely at the outset, not only in our home town, but also other areas we operated in Africa and Angola, where we’ve operated for over 75 years,” said Matt Lonner is manager of Chevron’s Global Partnerships8 Programs.

雪佛龙公司的全球合作伙伴项目经理马特·隆那说:“我们公司帮助防治艾滋病的历史可以追溯到25年前。我们公司总部位于旧金山。所以我们从一开始就强烈意识到这个问题,不仅在美国,在我们有运营业务的非洲和安哥拉地区也是如此,我们已在那些地区运营超过75年。”

Some of the first AIDS cases in the United States were reported in San Francisco more than 30 years ago.

30多年前美国的首批艾滋病病例在旧金山出现。

Lonner said for Chevron, good health is good business.

隆那说,对雪佛龙而言,身体健康就是良好的业务。

“It wasn’t just an issue that’s personal, but it’s certainly a business issue as well. It affects our employees, our workforce9, their families. So we have a very close connection to some of these most intractable diseases,” he said.

他说:“这不仅是个人的问题,也是企业的问题。它会影响到我们的员工,我们的劳动力及其家人。因此我们与这些最难治疗的疾病密切相关。”

Chevron nearly has 60,000 employees worldwide.

雪佛龙说,它在全球有6万名雇员。

Round 11 knockout

The cancellation10 of the funding cycle known as Round 11 has raised concerns among healthcare and treatment providers and patients. The worldwide recession struck just as major advancements11 had been made using antiretroviral therapy as a prevention method. Also, there was encouraging news regarding vaccine12 research and microbicides.

全球防治艾滋病、结核病和疟疾基金的第11轮计划已被取消,这令医疗保健和治疗服务提供商和病人感到担忧。就在全球经济陷入衰退之际,用反逆转录病毒疗法作为预防手段取得重大进展,另外,在疫苗研究和杀菌剂方面也出现令人鼓舞的消息。

Lonner said, “I think that the global economy’s obviously affected13 funding from donor governments, who obviously have competing priorities, but we think these pandemics are important ones.”

雪佛龙的隆那说:“我认为全球经济状况显然对捐助国造成影响,捐助国政府当然会有相互冲突的首要任务,但我们认为防治这些传染病也是重要任务。”

He added contributions from corporations like Chevron and Coca-Cola could set an example in tough economic times.

隆那说,雪佛龙和可口可乐等公司作出的捐助可能在经济困难时期树立了典范。

“The private sector14 I believe brings credibility to these issues. When national governments see the private sector, which is inherently bottom line-oriented, make these kind of investments I would hope that it encourages national governments to take the same step and make the commitments to address issues in their own countries and in countries in need. The private sector collectively can make a significant impact, but still can’t come close to touching15 the scale of national governments,” he said.

他说:“我认为私营部门在这些问题上作出了表率。当政府看到以盈利为根本目的的私营企业作出捐助,我希望这能够鼓励政府采取同样的行动,承诺为本国和有需要的国家解决问题。私营部门可以带来很大的影响,但是仍无法插手政府的决策。”

When the global recession began, those providing treatment and prevention for HIV/AIDS, TB and malaria were told to be more efficient, to do more with less.

当全球经济开始陷入衰退时,那些防治HIV/艾滋病、结核病和疟疾的机构被告知要提高工作效率,以较少的资源做更多的事情。

The Chevron official said it’s important for programs to be innovative16.

“Programs like our workplace wellness program, train the trainer programs – these are not high cost programs. But they do require boots on the ground. You have to do more than write a check. You have to mobilize and activate17 the kind of human capital in communities where we operate. That’s why we tend to focus our social investments in communities where we have a presence. We have very talented medical professionals that run our own health clinics for our employees that are actively18 involved in helping19 to partner with local organizations to build capacity,” he said.

Meanwhile, Coca-Cola has formed a partnership with the Bill and Melinda Gates Foundation to provide antiretroviral treatment in developing countries. Coke is also working with RED, a campaign to raise money for health programs through the sale of certain brand name items. It’s estimated the campaign has raised nearly $200 million for global fund programs in Africa.

与此同时,可口可乐公司与比尔及梅琳达盖茨基金会建立了伙伴关系,为发展中国家提供反逆转录病毒药物。可口可乐还与RED合作。RED是一个通过出售某些知名品牌商品来为医疗项目筹集资金的项目。据估计,RED已为全球基金在非洲的项目筹集了近2亿美元。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
2 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
3 malaria B2xyb     
n.疟疾
参考例句:
  • He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
  • Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
4 tuberculosis bprym     
n.结核病,肺结核
参考例句:
  • People used to go to special health spring to recover from tuberculosis.人们常去温泉疗养胜地治疗肺结核。
  • Tuberculosis is a curable disease.肺结核是一种可治愈的病。
5 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
6 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
7 chevron IUxyX     
n.V形臂章;V形图案
参考例句:
  • He wore shoulderstrap rank slides with sergeant's chevrons.他佩戴标示级别的肩章,上面有中士的V形标志。
  • The chevron or arrow road sign indicates a sharp bend to the left or right.V形或箭头路标表示有向左或向右的急转弯。
8 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
9 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
10 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
11 advancements d9d88b0aa041a51f56ca9b4113bf311c     
n.(级别的)晋升( advancement的名词复数 );前进;进展;促进
参考例句:
  • Today, the pace of life is increasing with technological advancements. 当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Great advancements in drought prediction have been made in recent years. 近年来,人们对干旱灾害的预报研究取得了长足的进步。 来自互联网
12 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
13 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
14 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
15 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
16 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
17 activate UJ2y0     
vt.使活动起来,使开始起作用
参考例句:
  • We must activate the youth to study.我们要激励青年去学习。
  • These push buttons can activate the elevator.这些按钮能启动电梯。
18 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
19 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴