英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:3、网上直播葬礼 把距离拉近或拉远?

时间:2013-08-12 03:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

网上直播葬礼 把距离拉近或拉远?

These days a lot of people say they “live on the Web” - checking sports scores, reading online newspapers, downloading music and videos, and so forth1.

现在有很多人说他们“在网上过日子”,他们上网看运动比赛分数、阅读网路报纸、上网下载音乐和影片等等。

Now, people are also dying on the Web. At least their funerals are being streamed online in increasing numbers, as a convenience to distant families, friends and fans.

现在人们也“在网上死去”,至少越来越多人的葬礼在网上转播,好让他们在远方的家人、朋友和粉丝都能参与。

Farewell Webcasts for international celebrities2 are quite common. Michael Jackson’s and Whitney Houston’s memorial services were seen by millions online.

为国际名人举办网路直播告别仪式很常见。有数以百万计的人在网上观看迈克尔.杰克逊和惠特尼.休斯顿的追思仪式。

But services for ordinary folks are being watched as well.

Several companies are training funeral homes in video techniques and providing them with the software to produce Webcasts of their ceremonies.

A company called FuneralOne in Michigan helped mortuaries stream more than 1,000 Webcast funerals in 2010. And it sells DVD digital recordings3 of memorial services as well.

密西根州一家名为“第一葬礼”的公司在2010年举行了1千多次的网路直播葬礼。这家公司还卖追思仪式的DVD光盘。

“We are in a YouTube society now,” Joseph Joachim IV, founder4 of FuneralOne, told the Associated Press.

“第一葬礼”创办人约瑟夫.乔金四世对美联社说:“我们现在在一个Youtube社会。”

The “memorial casts” allow even casual friends of the deceased, who would not spend the time or money to travel great distances to pay their respects, to tune5 in.

告别式直播甚至让亡者的普通朋友也能观看,他们可能不愿花时间或钱飞很远向亡者致意。

For instance, Ronald Rich, a firefighter in North Carolina, called the mother of a friend who had just died and told her that he could not make the funeral because of a snowstorm in the nearby mountains. The mother told him that the funeral would be streamed live on the Web.

例如北卡罗来纳州一名消防队员罗纳德.里奇,他打电话给刚过世的朋友的母亲,因为附近山区发生暴风雪导致他无法出席朋友的葬礼。朋友的母亲告诉他,葬礼会在网上直播。

“It was comforting to me,” Rich said, adding that he planned to watch the service a second time with other firefighters.

里奇说:“这令人欣慰。”他还说,他计划要和其他消防队员再一同观看葬礼。

The online-funeral idea has been slow to develop in an industry that values solemnity, etiquette6, and privacy. Families that would like to make a loved one’s funeral available online - but don’t really want to open it to the world - can send an access code and password to those who knew and cared for the deceased.

网路葬礼的想法在一个重视庄严、礼仪和隐私的行业发展得很慢。一些家庭虽然想让挚爱的人的葬礼也在网路转播,但不想全世界都看到,他们可以将密码传给那些认识并关心去世的人。

They could be halfway7 across America - or halfway around the world.

这些人有可能在美国另一端,或地球另一端。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
2 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
3 recordings 22f9946cd05973582e73e4e3c0239bb7     
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
参考例句:
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
4 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
5 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
6 etiquette Xiyz0     
n.礼仪,礼节;规矩
参考例句:
  • The rules of etiquette are not so strict nowadays.如今的礼仪规则已不那么严格了。
  • According to etiquette,you should stand up to meet a guest.按照礼节你应该站起来接待客人。
7 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  voa双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴