英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:1、抗议民众在共和党大会外表达不满

时间:2013-08-16 01:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

抗议民众在共和党大会外表达不满

More than three years after the U.S. economy fell into deep recession, protesters outside the Republican National Convention point to what they call a continuing crisis of unemployment and homelessness. As delegates prepare to nominate Mitt1 Romney amidst a glitzy three-day party in Tampa, Florida, demonstrators camped out in the heavy rains of a tropical storm.

美国经济陷入严重衰退三年多后,在共和党全国代表大会会场外抗议的民众表示,美国失业和无家可归的危机仍在继续。共和党代表准备在佛罗里达州坦帕三天热闹的党代会期间提名罗姆尼为总统候选人之际,这些示威者冒着热带风暴带来的豪雨中扎营抗议。

So far, protesters marching on downtown Tampa's mostly deserted2 streets are outnumbered by police and news reporters. Police are telling protesters not to cover their faces or engage in threatening behavior. Though mostly peaceful, some still wear helmets and masks.

到目前为止,游行在坦帕市空荡荡街头的抗议者的人数还远不及警察和新闻记者多。警察要求抗议者不要把脸遮起来,或做出有威胁的举动。虽然示威游行基本和平,但是仍有一些示威者头戴盔帽和面具。

“It is for our own protection; basically, that is all it really is - to avoid being targeted as an individual,” one protester said.

一名抗议者说:“这主要是为了保护我们自己,真的是这样,就是为了避免自己成为目标。”

They have come from around the country to camp out in parks and small lots like this rented space which they call “Romneyville.” The name alludes3 to homeless camps, called “Hoovervilles,” during the Great Depression, named after then-President Herbert Hoover. Camp organizer Bruce Wright says the name is appropriate, given the high unemployment rate and homelessness in the Tampa area.

示威者来自美国各地,扎营在公园以及像是这个租来的他们称之为“罗姆尼村”的小空地上。这个名称隐喻无家可归者的营地,因为在美国大萧条时代的无家可归者营地就是以当时的总统胡佛命名。营地组织者莱特表示,这个名字十分恰当,因为坦帕地区有着高失业率和无家可归者。

“We have the same kind of foreclosure crisis today and the people in this camp are a mixture of homeless, formerly4 homeless, poor people, unemployed5 people and just different activist6 groups,” he said.

莱特说:“我们今天面临同样的因无力偿还贷款而房屋被没收的危机,住在这些帐篷里的人包括了无家可归者、曾经无家可归者、穷人、失业者、以及其他不同的活动人士团体。”

Camp residents have tried to help suffering locals like Thomas Diehl and his companion, Michelle Kelly.

活动人士争取要帮助的人包括戴尔以及他的同伴凯利。

“Right now they are trying to help us get food stamps, medical help for me and her, stuff like that,” Diehl said.

无家可归的失业者凯利说:“他们现在正尝试协助我们获得食物券,帮我和她获得医疗保健等等。”

While many say they are here to protest against Republican Party policies, quite a few express disdain7 for the political process in general. Alex Ramos is critical of President Barack Obama as well as Mitt Romney.

虽然来这里的许多人是抗议共和党的政策,但是也有一些人表达对总体政治进程的不满。拉莫斯既批评罗姆尼,也批评奥巴马总统。

“He made a lot of promises that he has not kept," he said. "He promised to bring troops back home and he sent about 30,000 more overseas. He signed off on NATO to destroy Libya.”

拉莫斯说:“他做了很多承诺但是没有兑现。他答应把军队撤回,却又加派大约三万人到海外。他还批准让北约摧毁利比亚。”

Many here say politics is controlled by large corporations and wealthy donors8.

许多抗议者还表示,美国政治被大财团和富有的捐赠者所把持。

"We have equal criticisms of Obama, okay, we're non-partisan. We're committed to the principal of justice for everyone," Bruce Wright said. "Both parties are controlled by big money."

“罗姆尼村”的组织者莱特说:“我们也同样批评奥巴马。我们没有党派立场。我们信奉对所有人都公正的原则。两大政党都被大财团所控制。”

Protesters may have little opportunity to be heard by convention delegates. Security is tight for several blocks around the convention sight and police boats patrol adjacent waterways. Regardless of the security and the rain stirred up by Tropical Storm Isaac, the protesters say they intend to be here all week to present their view of what's wrong with the country.

这些抗议者的呼声也许没什么机会让共和党代表大会的代表听到。在共和党大会现场周围几个街区被严密封锁,警方的巡逻船还在附近水域巡逻。但是,尽管有这些安全防范和热带风暴艾萨克带来的豪雨,但是这些示威者表示,他们打算在这里待一个星期,针对美国存在目前的问题表明立场。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
2 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
3 alludes c60ee628ca5282daa5b0a246fd29c9ff     
提及,暗指( allude的第三人称单数 )
参考例句:
  • In the vegetable kingdom Mr. Mivart only alludes to two cases. 在植物界中,密伐脱先生仅提出两点。
  • Black-box testing alludes to test that are conducted at the software interface. 黑箱测试是指测试软件接口进行。
4 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
5 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
6 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
7 disdain KltzA     
n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑
参考例句:
  • Some people disdain labour.有些人轻视劳动。
  • A great man should disdain flatterers.伟大的人物应鄙视献媚者。
8 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa双语新闻  voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴